"only by law" - Translation from English to Arabic

    • إلا بموجب القانون
        
    • إلا بالقانون
        
    • إلا بمقتضى القانون
        
    • إلا بموجب قانون
        
    • بالقانون فحسب
        
    • إلا عن طريق القانون
        
    • إلا وفقاً للقانون
        
    • سوى القانون
        
    Article 4 of Civil Code provides for civil rights of a person that maybe restricted only by law. UN فتنص المادة 4 من القانون المدني على أنه لا يجوز تقييد الحقوق المدنية للشخص إلا بموجب القانون.
    All those rights are protected in equal measure. Restrictions thereupon may be imposed only by law. UN وكل هذه الحقوق محمية بالتساوي، ولا يجوز فرض قيود عليها إلا بموجب القانون.
    Restrictions thereupon may be imposed only by law. UN ولا يجوز فرض قيود عليها إلا بموجب القانون.
    Fundamental rights and freedoms may be restricted only by law and in conformity with the reasons mentioned in the relevant articles of the Constitution without infringing upon their essence. UN لا يجوز تقييد الحقوق والحريات الأساسية إلا بالقانون وطبقاً للأسباب الموضحة في مواد الدستور ذات الصلة بدون التعدي على جوهرها.
    According to these provisions, this right may be restricted only by law and no one may be subjected to security measures except as provided by law. UN ولا يجوز عملاً بهذا النص تقييد هذا الحق إلا بمقتضى القانون كما لا يجوز إخضاع أي شخص لتدابير أمنية لم ينص عليها القانون.
    A self-governing region may be given duties and restrictions in matters concerning territorial self-government only by law or on the basis of an international treaty. UN ولا تُفرض على منطقة الحكم الذاتي واجبات أو قيود في المسائل المتعلقة بالحكم الذاتي الإقليمي إلا بموجب قانون أو استناداً إلى معاهدة دولية.
    Manifestation of this right may be limited only by law, where it is necessary to protect the public safety, health, morals or the rights and freedoms of others. UN ولا يجوز تقييد مظاهر التعبير عن هذا الحق إلا بموجب القانون عندما يكون الأمر ضرورياً لحماية السلامة العامة أو الصحة أو الأخلاق أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Freedoms and rights may be restricted only by law to protect the freedoms and rights of other individuals and the legal order, public morals and health. UN ولا يجوز أن تقيد الحريات والحقوق إلا بموجب القانون لحماية حريات وحقوق الأفراد الآخرين والنظام القانوني والأخلاق والصحة العامة.
    The term of each Chamber can be extended only by law and only in case of war (Art. 60.2). UN ولا يجوز تمديد فترة ولاية كل مجلس إلا بموجب القانون أو في حالة الحرب (الفقرة 2 من المادة 60).
    A State party can derogate some of its rights only by law and to the extent of conformity with law, and exclusively with a view to the general well-being in a democratic society. UN 83- لا يجوز لأي دولة طرف أن تقيِّد بعض الحقوق إلا بموجب القانون وبقدر ما يتوافق ذلك مع القانون، على ألا يقتصر الغرض من ذلك التقييد على ضمان الرفاه العام في مجتمع ديمقراطي.
    Pursuant to article 17, the limitation of the rights and freedoms provided for in this Constitution may be established only by law for the public interest or for the protection of the rights of others. UN 13- وعملاً بالمادة 17، لا يجوز تقييد الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور إلا بموجب القانون تحقيقاً لمصلحة عامة أو حمايةً لحقوق الآخرين.
    " (2) Limitations may be placed upon the fundamental rights and basic freedoms only by law and under the conditions prescribed in the Charter of Fundamental Rights and Freedoms. UN " (2) لا يجوز فرض أي قيود على الحقوق والحريات الأساسية إلا بموجب القانون ووفق الشروط التي ينص عليها " ميثاق الحقوق والحريات الأساسية " .
    The task of evaluating whether the breach of the law in question was gross is attributed to the courts, which they do at their own discretion, based on the comprehensive, complete and objective examination of all the facts, and proof and are guided in it only by law. UN وتعود مهمة تحديد ما إذا كان الانتهاك المرتكب انتهاكاً سافراً إلى المحاكم التي تقوم بذلك بناءً على تقديرها مستندة إلى دراسة شاملة وكاملة وموضوعية لكل الحقائق والأدلة ولا تسترشد في ذلك إلا بالقانون.
    60. Use of languages. Article 30 of the Constitution provides that the use of languages is optional; it can be regulated only by law, and then only for official documents and for judicial matters. UN ٠٦- استخدام اللغات: تنص المادة ٠٣ من الدستور على أن استخدام اللغات اختياري؛ ولا يجوز تنظيمه إلا بالقانون وفقط لوثائق السلطة العامة وللشؤون القضائية.
    Restrictions on this right may be imposed only by law on the ground of a genuine threat to sovereignty and integrity of the country or public order or morality. UN ولا يجوز تقييد هذا الحق إلا بمقتضى القانون إذا كان هناك ما يهدد بالفعل سيادة البلد وسلامته أو النظام العام أو الآداب العامة فيه.
    A self-governing region may be given duties and restrictions in matters concerning territorial selfgovernment only by law or on the basis of an international treaty. UN ولا تفرض على منطقة الحكم الذاتي واجبات أو قيود في المسائل المتعلقة بالحكم الذاتي الإقليمي إلا بموجب قانون أو استنادا إلى معاهدة دولية.
    Other procedures for protecting citizens' rights and legitimate interests may be established only by law. UN ولا يجوز وضع أي نظام آخر لحماية حقوق المواطنين ومصالحهم المشروعة إلا عن طريق القانون.
    This right may be restricted only by law to protect public order, morals, and the rights and freedoms, health, honour and good name of others. UN ولا يجوز تقييد هذا الحق إلا وفقاً للقانون لحماية النظام العام، والآداب العامة، وحقوق وحريات، وصحة وشرف وسمعة الغير.
    156. Cooperation in strengthening the judiciary is based on the premise that each of the individual judges, who have a monopoly on the administration of justice, must constitute the last and best defence of respect for human rights, and must enjoy an autonomy and independence limited only by law. UN ١٥٦ - ويستند التعاون في ميدان تعزيز الجهاز القضائي إلى وجوب تقيد كل قاض مسؤول عن إقرار سلطة القانون باحترام حقوق اﻹنسان والتفاني في حمايتها وتمتعه بالاستقلال والحرية، على ألا يحدهما سوى القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more