"only by the" - Translation from English to Arabic

    • فقط من جانب
        
    • إلا من جانب
        
    • إلا عن طريق
        
    • فقط بواسطة
        
    • إلا من خلال
        
    • إلا بواسطة السلطات
        
    • فقط بسبب
        
    • إلا من قبل
        
    • فقط من خلال
        
    • فقط نتيجة
        
    • هي الجهة الوحيدة التي
        
    • على ألا يتقيد هذا الاختصاص إلا
        
    • إلا من قِبَل
        
    • إلا باتجاه
        
    • إلا بفعل
        
    All talks should be held only by the legitimate authorities of Afghanistan. UN وينبغي أن تعقد جميع المحادثات فقط من جانب السلطات المشروعة في أفغانستان.
    Eritrea should realize that the solution on boundary or any other differences can be found only by the two parties in a peaceful manner. UN وينبغي لإريتريا أن تدرك أنه لا يمكن إيجاد حل بشأن الحدود أو أي خلافات أخرى إلا من جانب الطرفين وبطريقة سلمية.
    This can be accomplished only by the United Nations. UN وهذا لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق الأمم المتحدة.
    These social services are being provided, not only by the Government, but also by non-governmental organizations. UN وتقدم هذه الخدمات الاجتماعية، ليس فقط بواسطة الحكومة، وإنما بواسطة منظمات غير حكومية أيضا.
    The importance and relevance of this Committee can be underlined only by the collective, constructive action of its membership. UN وإن الأهمية البالغة لهذه اللجنة لا يمكن أن تنعكس إلا من خلال العمل الجماعي والبناء لأعضائها.
    255. The Working Group would like to remind the Government of its obligations under article 16 of the Declaration that persons " shall be tried only by the competent ordinary courts in each State, and not by any other special tribunal, in particular military courts " . UN 255- ويود الفريق العامل تذكير الحكومة بالتزاماتها بموجب المادة 16 من الإعلان التي تنص على أن " هؤلاء الأشخاص لا يجوز محاكمتهم إلا بواسطة السلطات القضائية العادية المختصة في كل بلد، دون أي قضاء خاص آخر، ولا سيما القضاء العسكري " .
    The neighbouring countries are directly affected not only by the wave of refugees, but also by its impact on the ethnic and political relations inside these countries. UN والبلدان المجاورة تتضرر بصورة مباشرة، ليس فقط بسبب موجات اللاجئين، وإنما أيضا بما يترتب عليه من آثار على العلاقات اﻹثنية والسياسية داخل هذه البلدان.
    Reviewed only by the Self-Accounting Units UN حالات تعارض جرى استعراضها فقط من جانب وحدات المحاسبة المستقلة
    This clearly needs to be attended to, not only by the Government of South Africa, which bears the primary responsibility, and the political parties in the country, but also by the international community. UN من الواضح أن هذه المسألة تحتاج إلى معالجـة، ليس فقط من جانب حكومة جنوب افريقيا، التي تتحمل المسؤولية الرئيسية، ومن جانب اﻷحزاب السياسية في البلد، وإنما أيضا من جانب المجتمع الدولي.
    In any case, the Covenant could be amended only by the States parties. UN ولا يمكن على أية حال تعديل العهد إلا من جانب الدول الأطراف.
    Programmes and activities approved by the Member States could be modified only by the competent intergovernmental bodies. UN ولا يمكن تعديل البرامج واﻷنشطة المعتمدة من جانب الدول اﻷعضاء إلا من جانب الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    Prior to 1989 amendments to the Act, citizenship was transmitted to the children only by the father. UN قبل التعديلات التي أدخلت على القانون عام 1989، كانت الجنسية لا تنقل إلى الأطفال إلا عن طريق الأب.
    In the view of my delegation, coercive economic measures can be imposed only by the United Nations in conformity with its Charter. UN ويــرى وفد بلــدي أن التدابير الاقتصادية القسرية لا يمكن فرضها إلا عن طريق اﻷمم المتحدة وفقا لميثاقها.
    And that wine was never sold by the case, only by the bottle. Open Subtitles وذلك النبيذِ ما كَانَ أبداً باعَ بالحالةِ، فقط بواسطة القنينةِ.
    If I died, people would know I was here only by the ass print on this chair! Open Subtitles إذا مت النس سيعرفون اني كنت هنا فقط بواسطة طبعة الورك على هذا الكرسي
    International human rights treaties may be amended only by the procedures governing amendments to the Constitution. UN ولا يجوز تعديل الأحكام الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلا من خلال الإجراءات التي تحكم إدخال تعديلات على الدستور.
    28. This was the solution favoured by the General Assembly when it adopted the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearances, which stipulates that persons presumed responsible for such crimes " shall be tried only by the competent ordinary courts in each State, and not by any other special tribunal, in particular military courts " . UN 28- وقد اختارت الجمعية العامة هذا الحل عند اعتماد الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري الذي ينص على أنه " لا يجوز محاكمة مرتكبي جرائم الاختفاء القسري إلا بواسطة السلطات القضائية العادية المختصة في كل بلد دون أي قضاء خاص آخر، ولا سيما القضاء العسكري " ().
    It's only by the grace of our charitable Christian hearts that you were allowed to come here. Open Subtitles هذا فقط بسبب رحمة قلوبنا المسيحية الطيبة هى من سمحت لكِ بالقدوم إلى هُنا
    In view of their implications, countermeasures may normally be taken only by the State that is directly affected by the internationally wrongful act. UN في ضوء عواقب التدابير المضادة، لا يجوز فرض هذه التدابير إلا من قبل الدولة التي تأثرت مباشرة بالفعل غير المشروع دوليا.
    only by the broken swords on their banners. They're called the Second Sons. Open Subtitles فقط من خلال لوائهم الموشى بسيف مكسور يطلق عليهم الأبناء الآخرين.
    The author's ability to stay in Canada was prolonged only by the remedies afforded to him under Canadian law. UN وقد جرى تمديد إقامة صاحب البلاغ في كندا فقط نتيجة سبل الانتصاف المتاحة له بموجب القانون الكندي.
    The evaluation of the ozone-depleting and global-warming potential of the substance could be provided only by the developer of the substance. UN وأشار إلى أن الجهة التي طورت المادة هي الجهة الوحيدة التي يمكنها تقييم قدرة هذه المادة على استنفاد الأوزون وإحداث الاحترار العالمي.
    Section 93 of the Constitution Act, 1867 grants each province in Canada exclusive jurisdiction to enact laws regarding education, limited only by the denominational school rights granted in 1867. UN فالباب 93 من قانون الدستور لعام 1867 يمنح كل مقاطعة من مقاطعات كندا على سبيل الحصر الاختصاص القانوني بسن القوانين المتعلقة بالتعليم، على ألا يتقيد هذا الاختصاص إلا بالحقوق الممنوحة للمدارس الدينية في عام 1867.
    The future of Gibraltar could be decided only by the people of Gibraltar. UN إن مستقبل جبل طارق لا يمكن تقريره إلا من قِبَل شعب جبل طارق.
    Technical HCH is an isomeric mixture that contains mainly five forms differing only by the chlorine atoms orientation (axial or equatorial positions) around the cyclohexane ring (Figure 1-1). UN وإن سداسي كلورو حلقي الهكسان التقني هو خليط أيزومري لا يختلف إلا باتجاه ذرات الكلور (في مواقع قطرية أو رباعية) حول حلقة سداسي كلورو حلقي الهكسان (الشكل 1-1).
    Indeed, sustainable development can come about only when we accept that it can be brought about only by the shared responsibility of people and of countries. UN والواقع أن التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها إلا عندما نقبل بأنه لا يمكن تحقيقها إلا بفعل المسؤولية المتشاطرة للشعوب والدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more