"only during" - Translation from English to Arabic

    • إلا أثناء
        
    • إلا خلال
        
    • فقط أثناء
        
    • فقط خلال
        
    • إلا في أثناء
        
    The author submits that it was only during the trial that the privately retained lawyer was able to represent Mr. Ismailov. UN وتدعي صاحبة البلاغ أنه لم يتسن للمحامي الذي وكلته الأسرة أن يمثل السيد إسماعيلوف إلا أثناء المحاكمة.
    It was only during the debriefing that evidence of the author's involvement in the kidnapping came to light. UN كما لم يظهر الدليل على تورطه في عملية الاختطاف إلا أثناء الاستجواب.
    Water points were open only during daylight hours and refugees organized a timetable for different groups using the same taps. UN فلم تعد تفتح حنفيات المياه إلا خلال ساعات النهار ووضع اللاجئون جدولا بمختلف الجماعات التي تستخدم نفس الحنفيات.
    Follow-up will occur, as appropriate, only during relevant, subsequent oversight activities; UN ولا تجرى المتابعة، حسب الاقتضاء، إلا خلال الاضطلاع بالأنشطة الرقابية اللاحقة ذات الصلة؛
    Any reduction in climate change commitments could convey the signal that the issue could be addressed only during times of prosperity. UN وأيّ تخفيض في الالتزامات الخاصة بتغيُّر المناخ يمكن أن تحمل الإشارة بأن المسألة يمكن معالجتها فقط أثناء أوقات الازدهار.
    The parliamentarians enjoy immunity for their vote or the content of a speech only during their term. UN ويتمتع النواب بالحصانة لتصويتهم أو لمضمون كلامهم فقط خلال فترة ولايتهم.
    It was only during the debriefing that evidence of the author's involvement in the kidnapping came to light. UN كما لم يظهر الدليل على تورطه في عملية الاختطاف إلا أثناء الاستجواب.
    Secrecy applied only during the investigation by the judge. UN ولا تطبق السرية إلا أثناء التحقيق الذي يجريه القاضي.
    The West Bank has more than 500 springs, some of which flow only during the winter. UN ويوجد في الضفة الغربية ما يزيد عن 500 ينبوعا، لا يجري البعض منها إلا أثناء فصل الشتاء.
    IAEA's request for gamma-mapping at building No. 3 was made for the first time only during the recent inspection. UN ولم تطلب الوكالة مسح أشعة غاما بالمبنى رقم ٣ إلا أثناء التفتيش اﻷخير فقط.
    Consequently, the author saw the said video evidence for the first time only during the court proceedings. Transcripts of the video were admitted by the court as evidence. UN وفي النتيجة فإن صاحب البلاغ لم يطلع على هذا الدليل المصور المزعوم إلا أثناء جلسة المحاكمة، حيث وافقت المحكمة على القبول بالمحاضر المكتوبة للفيديو دليلاً في القضية.
    The Atlas absence processing of the leave transactions commenced only during 2010. UN ولم يبدأ تجهيز معاملات تلك الإجازات في نظام أطلس إلا خلال عام 2010.
    Often it is only during the trial that the defence case is revealed. UN وفي كثير من الأحيان لا يكشف الدفاع عن قضيته إلا خلال المحاكمة.
    Loans given to seasonal workers are repayable only during the period of work UN والقروض التي تُدفع للعمال الموسميين لا تسدد إلا خلال فترة العمل
    Whereas about 80 per cent of phase II contracts were signed only during the last two months of the phase, phase III contracting was spread throughout the whole period, and goods have begun to arrive. UN وفي حين أنه لم يجر توقيع نحو ٠٨ في المائة من عقود المرحلة الثانية إلا خلال الشهرين اﻷخيرين من تلك المرحلة، كانت تعاقدات المرحلة الثالثة موزعة على الفترة كلها، وبدأ وصول السلع.
    only during the past couple of years have some of the economies shown signs of positive growth and moderating inflation. UN ولم تبدأ بعض الاقتصادات في إظهار علامات على النمو اﻹيجابي واعتدال التضخم إلا خلال العامين الماضيين.
    Those efforts should be undertaken not only during times of conflict or after conflict, but also in a preventive mode. UN وهذه الجهود لا ينبغي بذلها فقط أثناء أوقات الصراع أو ما بعد الصراع، ولكن أيضا في المرحلة الوقائية.
    Opportunities could be sought to raise such violations, not only during the dialogue, but also in the concluding comments. UN ومن الممكن تلمس الفرص لإثارة هذه الانتهاكات ليس فقط أثناء الحوار، بل أيضاً في التعليقات الختامية.
    Special attention must be paid to the needs of children not only during armed conflicts but also in post-conflict situations. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص إلى احتياجات الأطفال ليس فقط أثناء الصراعات المسلحة بل أيضاً في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Continuous successful nodule pumping over 22 hours occurred only during the last test, when 500 tons of nodules were dredged. UN واستمرت عمليات ضخ العقيدات بنجاح لما يزيد على 22 ساعة فقط خلال الاختبار الماضي، حينما تم تجريف 500 طن من العقيدات.
    Glad she saw her husband only during meals. Open Subtitles كانت ترى زوجها سعيداً فقط خلال وجبات الطعام.
    Access is only during business hours, and we prefer you phone first. Open Subtitles الاذن بالدخول فقط خلال ساعات العمل ونحن نفضل هاتفك اولاً
    (7) In order to facilitate the solution of the present reform process, the veto should be discussed only during the periodic review. UN (7) ينبغي، من أجل تيسير التوصل إلى حل لعملية الإصلاح الحالية، ألا يناقش حق النقض إلا في أثناء الاستعراض الدوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more