"only following" - Translation from English to Arabic

    • إلا بعد
        
    • إلا عقب
        
    • فقط بعد
        
    • الا بعد
        
    • فقط بناء
        
    • إلا في أعقاب
        
    • فقط أتبع
        
    It was therefore his understanding that the agreed text in that paragraph would be adopted only following a statement of clarification by the Chairman. UN وبالتالي، فإن المفهوم لديه هو أن النص المتفق عليه في الفقرة المذكورة أعلاه لن يعتمد إلا بعد صدور بيان توضيحي من الرئيس.
    The Settlement was enacted only following the Maori representatives' report that substantial Maori support for the Settlement existed. UN ولم تصبح التسوية نافذة إلا بعد إفادة ممثلي الماوريين بأن الدعم الماوري الكبير للتسوية ما زال قائما.
    Such a decision may take place only following an objective and credible investigation to confirm the veracity of events. UN إن مثل هذا القرار لا يمكن اتخاذه إلا بعد إجراء تحقيق موضوعي وموثوق به للتأكد من صحة الأحداث.
    A base legislative framework exists in the form of UNTAET legislation, the Organic Law on F-FDTL and various administrative instructions. It was only following the crisis that a more comprehensive package of bills was presented to the Council of Ministers. UN ويوجد إطار تشريعي أساسي في شكل تشريعات لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية والقانون الأساسي لقوات الدفاع الوطنية التيمورية ومختلف الأوامر الإدارية.ولم تقدم إلى مجلس الوزراء مجموعة أكثر شمولا من مشاريع القوانين إلا عقب الأزمة.
    Is this type of offence automatically prosecuted or only following a complaint? Switzerland recommended that France introduce automatic prosecution for all acts of domestic violence, if this is not done already. UN وتساءلت عما إذا كانت هذه الفئة من الجرائم تعاقب بصفة آلية أو أنها تعاقب فقط بعد تقديم شكوى؟ وأوصت سويسرا بأن تعتمد فرنسا المقاضاة الآلية لجميع أفعال العنف المنزلي، إذا لم يكن ذلك منطبقاً بعد.
    The Council also decided that henceforth studies prepared by special rapporteurs of the Sub-Commission should be printed only following an express decision to that effect taken by the Commission and subsequently by the Council, which should have an opportunity to study the relevant financial implications. UN كما قرر المجلس ألا يجري من ذلك الحين فصاعدا طبع الدراسات التي يعدها المقررون الخاصون التابعون للجنة الفرعية الا بعد قرار صريح بهذا المعنى تتخذه لجنة حقوق الانسان ومن بعدها المجلس، اللذان ينبغي أن تتاح لهما فرصة دراسة اﻵثار المالية المترتبة على ذلك.
    As was the case under the British National Space Centre, licences will be granted only following a technical evaluation of applications. UN وكما كان عليه الحال في عهد المركز الوطني البريطاني لشؤون الفضاء، لن تمنح التراخيص إلا بعد إجراء تقييم تقني للطلبات.
    All foreign activities require Government authorization, which is granted only following an in-depth investigation. UN إن كل الأنشطة الأجنبية تقتضي تصريحا من الحكومة، ولا يمنح إلا بعد تحريات عميقة.
    However, those measures had been taken in transparency and only following thorough investigations. UN بيد أنه جرى اتخاذ تلك التدابير بشفافية ولم تتخذ إلا بعد إجراء تحقيقات شاملة.
    The United Kingdom interprets the Convention as applicable only following a live birth. UN تفسر المملكة المتحدة الاتفاقية بأنها لا تطبق إلا بعد مولد طفل حي.
    Under that agreement, non-indicted war crime suspects are to be held only following notification by the International Criminal Tribunal at The Hague that a basis for such detention exists. UN وبموجب هذا الاتفاق، لا يحتجز المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب غير المتهمين إلا بعد إخطار من جانب محكمة الجنايات الدولية في لاهاي بوجود أساس لهذا الاحتجاز.
    In fact, the impact of the Universal Periodic Review mechanism will be gauged only following the implementation of the recommendations formulated during those sessions. UN والواقع أن آلية الاستعراض الدوري الشامل لن يتم تقييمها إلا بعد تنفيذ التوصيات التي أعِدّت خلال تلك الدورات.
    Similarly, the drafting of special legislation could be envisaged only following the ratification of all these conventions. UN ولا يمكن التفكير في إعداد تشريع وطني خاص إلا بعد مرحلة التصديق على كل تلك الاتفاقيات.
    Implementation of this recommendation will occur only following the finalization of detailed benefits realization plans. UN لن يتم تنفيذ هذه التوصية إلا بعد الانتهاء من وضع الخطط المفصلة لتحقيق المكاسب.
    Any decision to provide funding should be made only following careful risk assessment. UN ولا ينبغي اتخاذ أي قرار بالتمويل إلا بعد إجراء تقييم دقيق للمخاطر.
    I should report, however, that President AlBashir has stated that the Sudanese Armed Forces would withdraw only following the establishment of the Abyei Area Administration. UN بيد أنني أود أن أبلغ أن الرئيس البشير قد صرّح بأن القوات المسلحة السودانية لن تنسحب إلا بعد إنشاء إدارة منطقة أبيي.
    Thus, the convening of a high-level conference was as yet premature and should be discussed only following the conclusion of the draft convention. UN ولذلك فإن الوقت لم يحن بعد لعقد المؤتمر الرفيع المستوى، ولا ينبغي مناقشة مسألة عقده إلا بعد الانتهاء من مشروع الاتفاقية.
    However, substantive conclusions might be possible only following the rainy season, which favours hit-and-run cross-border raids. UN ومع ذلك، قد لا يتسنى التوصل إلى استنتاجات موضوعية إلا بعد موسم الأمطار، الذي يعتبر مواتيا للغارات المفاجئة عبر الحدود.
    The United Kingdom interprets the Convention as applicable only following a live birth. UN تفسر المملكة المتحدة الاتفاقية بأنها لا تطبق إلا بعد مولد طفل حي.
    The author was allowed to stay in Canada for the purpose of having his refugee claim determined and was ordered deported only following the rejection of his claim after a full hearing with possibility of judicial review. UN وقد سمح لصاحب البلاغ بالبقاء في كندا ﻷغراض البت في طلبه الحصول على مركز اللاجئ ولم يؤمر بترحيله إلا عقب رفض طلبه بعد استماع كامل مع إمكانية المراجعة القضائية.
    The Court's decision and the ensuing arrangements were brought to the knowledge of the Turkish authorities through an Austrian notification to the European Union (Eurojust), and only following his departure to Erbil. UN إن قرار المحكمة والترتيبات التي أعقبته وصلت إلى علم السلطات التركية عن طريق إخطار نمساوي إلى الهيئة الأوروبية لتعزيز مكافحة الجرائم المنظمة الخطيرة التابعة للاتحاد الأوروبي وذلك فقط بعد رحيله إلى إربيل.
    The Council also decided that henceforth studies prepared by special rapporteurs of the Sub-Commission should be printed only following an express decision to that effect taken by the Commission and subsequently by the Council, which should have an opportunity to study the relevant financial implications. UN كما قرر المجلس ألا يجري من ذلك الحين فصاعدا طبع الدراسات التي يعدها المقررون الخاصون التابعون للجنة الفرعية الا بعد قرار صريح بهذا المعنى تتخذه لجنة حقوق الانسان ومن بعدها المجلس، اللذان ينبغي أن تتاح لهما فرصة دراسة اﻵثار المالية المترتبة على ذلك.
    72. Judicial decisions that have become enforceable may be reviewed at the supervisory level, but only following an objection by the prosecutor or court president or their deputies to whom this right is accorded by Uzbek law. UN 72- ومن الجائز أيضاً مراجعة الأحكام السارية في سياق ممارسة السلطة الإشرافية، ولكن فقط بناء على احتجاج يقدمه المدعي، أو رئيس المحكمة، أو نوابهما الذين يمنح لهم هذا الحق بمقتضى قانون جمهورية أوزبكستان.
    The Settlement was enacted only following the Maori representatives' report that substantial Maori support for the Settlement existed. UN ولم يُسَن قانون التسوية إلا في أعقاب صدور تقرير ممثلي الماوري الذي يفيد بوجود دعم كبير في أوساط الماوري لقانون التسوية.
    I'm only following the advice of a Texas philosopher who said, "Give the little girl a big..." Open Subtitles إننى فقط أتبع مشورة فيلسوف تكساس حين قال : أعطى فتاة صغيرة شيئاً كبيراً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more