"only from the" - Translation from English to Arabic

    • إلا من
        
    • فقط من
        
    • فقط على الموقع
        
    • بها فقط في الموقع
        
    • فقط عن
        
    • فحسب من
        
    • إلا ابتداء من
        
    • إلا بداية من
        
    This acceptance is therefore inferred only from the silence of the State or international organization concerned; it is tacit. UN ولا يستنتج هذا القبول بالتالي إلا من سكوت الدولة أو المنظمة الدولية المعنية؛ وهو بالتالي قبول ضمني.
    This indicator can be derived only from the information from criminal or health registers. UN وهذا المؤشر لا يمكن أن يُستمد إلا من معلومات تؤخذ من السجلات الجنائية أو الصحية.
    He suggested that financing might be made available not only from the Executive Committee but also from GEF. UN واقترح أنه يمكن إتاحة التمويل ليس فقط من اللجنة التنفيذية ولكن أيضاً من مرفق البيئة العالمية.
    They require determination, constant struggle and effort, not only from the interested countries themselves but from all of us. UN فهي تتطلب التصميم والكفاح المستمر والجهد ليس فقط من جانب البلدان المعنية نفسها ولكن من جانبنا جميعا.
    The report is available in the language of submission only from the website of the Committee of Experts (http://ggim.un.org/ggim_committee.html). UN ويمكن الاطلاع على التقرير باللغة التي قُدِّم بها فقط على الموقع الشبكي (http://ggim.un.org/ggim_committee.html).
    The report is available in the language of submission only from the website of the Committee (http://ggim.un.org/ggim_committee.html). UN ويمكن الاطلاع على التقرير باللغة التي قدم بها فقط في الموقع الإلكتروني للجنة (http://ggim.un.org/ggim_committee.html).
    One delegation expressed preference for a separate article which would deal with the prosecutor's independence not only from the court and from Governments, but also from any other type of interference. UN وأعرب أحد الوفود عن تفضيله لمادة منفصلة تعالج استقلال المدعي العام ليس فقط عن المحكمة وعن الحكومات، ولكن أيضا عن أي نوع آخر من التدخل.
    There is no need to remind this forum of the growing urgency of this subject, which arises not only from the number of major conflicts, but also from the increasing proportion of civilian casualties and the numbers of refugees. UN ولا حاجة إلى تذكير هذا المحفـــل بطابـــع الاستعجال المتزايد لهذا الموضوع، والذي لا ينبع فحسب من عدد الصراعات الكبرى، بل ينبع أيضا من النسبة المتزايدة لﻹصابات بين المدنيين وأعداد اللاجئين.
    However, bidders had been clearly advised that the actual delivery of services would commence only from the date of signing the contract. UN إلا أن مقدمي العطاءات قد أخطروا بوضوح أن التقديم الفعلي للخدمات لن يبدأ إلا من تاريخ توقيع العقد.
    Permit me to state here that this political will can come only from the States gathered here. UN واسمحوا لي أن أقول هنا إن هذه الإرادة السياسية لا يمكن أن تأتي إلا من الدول المجتمعة هنا.
    The protection of human rights in a converging world should be seen only from the point of view of international cooperation and within its framework. UN فحماية حقوق اﻹنسان في عالم متداخل لا يمكن تصورها إلا من منظور التعاون الدولي وفي إطاره.
    At the same time, it is generally accepted that obligations relating to extradition may arise only from the relevant international instruments. UN وفي الوقت نفسه، فمن المقبول عموما أن الالتزامات المتعلقة بالتسليم لا يمكن أن تنشأ إلا من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    My delegation therefore reiterates that any political, economic and military sanction imposed on States can stem only from the decisions or recommendations of the Security Council or the General Assembly. UN ولذلك يعيد وفد بلدي ذكر أن فرض أي جزاء سياسي واقتصادي وعسكري على دول لا يمكن أن ينبع إلا من قرارات أو توصيات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Mail bearing United Nations stamps may be mailed only from the United Nations. UN ولا يجوز إرسال البريد الذي يحمل طوابع الأمم المتحدة إلا من داخل الأمم المتحدة.
    The development of family-friendly workplaces will be supported not only from the state budget, but also from the European Social Fund. UN وسوف يتلقى تطوير مواقع العمل الملائمة للأسرة الدعم ليس فقط من ميزانية الدولة ولكن أيضاً من الصندوق الاجتماعي الأوروبي.
    These benefits would derive not only from the elimination of access barriers to industrial country markets but also from the reform of the trade regimes of these countries. UN ولن تُجنى هذه المكاسب فقط من إلغاء الحواجز التي تحول دون الوصول إلى أسواق البلدان الصناعية بل وأيضا من إصلاح النظم التجارية في هذه البلدان.
    The Law on Freedom of Speech and Expression protects journalists not only from the state but also from private persons or entities. UN فقانون حرية الكلام والتعبير يحمي الصحفيين ليس فقط من الدولة بل وكذلك من الخواص أو الكيانات الخاصة.
    Thus, the provinces and territories will benefit, not only from the growing value of the cash and tax component, but from the cash guarantee as well. UN وهكذا، فإن المقاطعات واﻷقاليم لن تستفيد فقط من القيمة المتنامية للعنصر النقدي والضريبي، وإنما من الضمان النقدي أيضا.
    The science of assessment should be further developed in order to provide a sound scientific basis for encompassing an increasingly broad array of factors not only from the biophysical domain, but also from that of socio-economics. UN ويجب العمل على المزيد من تطوير علم التقييم لكي يكفل أساسا علميا سليما يشمل زمرة متسعة باستمرار من العوامل التي لا تستقى فقط من المجال البيوفيزيقي ولكن تستمد أيضا عن الاقتصاديات الاجتماعية.
    The report is available in the language of submission only from the website of the Committee of Experts (http://ggim.un.org/ggim_committee.html). UN والتقرير متاح باللغة التي قُدم بها فقط على الموقع الشبكي للجنة الخبراء (http://ggim.un.org/ggim_committee.html).
    The Secretariat has the honour to bring to the attention of the Committee of Experts on Global Geospatial Information Management the report prepared by the working group on the development of a statement of shared principles, which is available in the language of submission only from the website of the Committee (http://ggim.un.org/ggim_committee.html). UN تتشرف الأمانة العامة بأن توجه نظر لجنة الخبراء المعنية بإدارة المعلومات الجغرافية المكانية على الصعيد العالمي إلى التقرير الذي أعده الفريق العامل المعني بوضع بيان بالمبادئ المشتركة، وهو متاح باللغة التي قدم بها فقط على الموقع الشبكي للجنة الخبراء (http://ggim.un.org/ggim_committee.html).
    The report is available in the language of submission only from the website of the Conference (http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/RCC/unrcca10.html). UN ويمكن الاطلاع على التقرير باللغة التي قدم بها فقط في الموقع الإلكتروني للمؤتمر (http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/RCC/unrcca10.html).
    Such cooperation derives its existence not only from the complementarity between the purposes and principles of the two organizations but also, on the basis of a number of resolutions and decisions adopted by the respective legislative organs of both organizations. UN وينجر وجود هذا التعاون ليس فقط عن التكامل فيما بين مقاصد ومبادئ المنظمتين، بل وكذلك عن عدد من القرارات والمقررات التي اعتمدتها الهيئات التشريعية لكل منهما.
    Such temporary deployments to the field benefit not only from the immediate availability of the required expertise, but also from current knowledge of the receiving mission's operations and challenges. UN فعمليات نشر موظفين مؤقتين في الميدان تلك لا تستفيد فحسب من الخبرة اللازمة المتاحة فورا، وإنما أيضا من المعارف والتحديات الراهنة التي تنطوي عليها عمليات البعثة المتلقية.
    51. Access to military training establishments is based on the applicant's undertaking to work for the army, but only from the age of 18. UN ١٥- ولا يخضع الالتحاق بمؤسسات التدريب العسكرية لشرط تعهد طالب الالتحاق بخدمة الجيش إلا ابتداء من سن ٨١ عاماً.
    This lawyer advised him to consult Mr. Moustafa El-Gharbi, who was able to assist the complainant only from the fourth week of the trial onwards, and was able to pay him only one or two visits in the 9 April prison, under close surveillance by prison guards. UN إلا أن هذا المحامي نصحه باستشارة السيد مصطفى الغربي، الذي لم يتمكن من مساعدته إلا بداية من الأسبوع الرابع من المحاكمة، ولم يتمكن من زيارته في سجن 9 أفريل إلا مرة أو مرتين وتحت الرقابة المشددة لحراس السجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more