"only guarantee of" - Translation from English to Arabic

    • الضمان الوحيد
        
    • الضمانة الوحيدة
        
    Such principles constitute the developing countries’ only guarantee of being able to defend their independence by legal means. UN وتشكل هذه المبادئ الضمان الوحيد ﻷن البلدان النامية قادرة على الدفاع عن استقلالها بالوسائل القانونية.
    By way of conclusion, I wish to say that respect for the law is the only guarantee of lasting peace. UN وفي الختام، أود القول إن احترام القانون هو الضمان الوحيد للسلام الدائم.
    That is the only guarantee of the comprehensive and lasting peace to which the international community looks forward. UN إن ذلك هو الضمان الوحيد للسلام الشامل والدائم الذي يصبو إليه المجتمع الدولي بأسره.
    Full compliance is the only guarantee of disarmament. UN فالانضمام التام هو الضمان الوحيد لنزع السلاح.
    Events have shown that sound legislation, backed by a strong regulatory regime, is the only guarantee of minimum conditions and rights in the workplace and broader society. UN وقد أظهرت الأحداث أن التشريع السليم المدعم بخطة تنظيم محكمة، هو الضمان الوحيد لتوفير الحد الأدنى من الظروف والحقوق في مكان العمل والمجتمع الأوسع.
    The translation of declarations of commitment into concrete action is the only guarantee of making meaningful headway to counter terrorism. UN وإن ترجمة إعلانات الالتزام إلى عمل ملموس هو الضمان الوحيد لإحراز تقدم ذي مغزى في مكافحة الإرهاب.
    True universality offered the only guarantee of the Treaty regime's long-term sustainability. UN وأضاف أن العالمية هي الضمان الوحيد لاستمرار النظام الذي أنشأته المعاهدة في المدى الطويل.
    The total -- and, I reiterate, total -- elimination of nuclear weapons is the only guarantee of durable peace and security for the international community. UN إن الإزالة الكاملة، وأؤكد، الكاملة للأسلحة النووية هي الضمان الوحيد لسلام وامن دائمين للمجتمع الدولي.
    This is the only guarantee of international peace and stability. UN فهذا هو الضمان الوحيد للسلام والاستقرار الدوليين.
    The presence of strangers is our only guarantee of good behavior. Open Subtitles تواجد الغرباء يعتبر الضمان الوحيد للتصرف بلباقة
    However, the Force Commander reports, and I agree, that there should be no illusions: it is by no means clear that either group is yet ready to accept the self-limitations that would be required, nor to adopt the tolerance of ethnic or cultural pluralism which is the only guarantee of continuous stability in the State and the region. UN بيد أن قائد القوة يفيد، وأنا موافق، بأنه لا ينبغي الركون الى اﻷوهام: إذ أنه ليس من الواضح بأي حال من اﻷحوال أن أيا من الفريقين على استعداد حتى اﻵن لقبول الحدود المطلوبة المفروضة ذاتيا أو اتباع نهج تسامحي ضمن التعددية اﻹثنية والثقافية، الذي هو الضمان الوحيد لدوام الاستقرار في الدولة والمنطقة.
    We call on them all to continue these beneficial efforts for national reconciliation, the only guarantee of lasting peace, to which the African people aspire. UN وندعوها جميعا إلى مواصلة هذه الجهود المفيدة من أجل المصالحة الوطنية، الضمان الوحيد للسلام الدائم، الذي يتطلع إليه الأفارقة.
    Croatia will continue to foster a political dialogue which will allow for an equitable solution based upon justice, the only guarantee of lasting stability. UN وستواصل كرواتيا التشجيع على إقامة حوار سياسي يتيح إمكانية إيجاد حل منصف قائم على العدل الذي هو الضمان الوحيد للاستقرار الدائم.
    It is also important that the struggle be waged within the framework of ongoing international coordination, which is the only guarantee of success, and that decision-makers show more interest in implementing the outcomes of such coordination. UN ومن المهم كذلك أن تشن هذه المكافحة في إطار التنسيق الدولي المستمر الذي يشكل الضمان الوحيد للنجاح، وأن يبدي صناع القرار اهتماما أكبر بتنفيذ نتائج هذا التنسيق.
    In our view, this is the only guarantee of peace and security for the peoples of the region. UN وهي قرارات واجبة التنفيذ قانونيا وسياسيا وأخلاقيا ويشكل ذلك في تقديرنا الضمان الوحيد لكي تنعم شعوب المنطقة بالسلم واﻷمان والاستقرار.
    This in turn reinforced the role of men as providers and caretakers, as work force and as property owners, so that the only guarantee of security for a woman would be through a man: her father, her brother, and eventually her husband and her sons. UN وقد أدى هذا بدوره إلى تعزيز دور الرجل كجالب للرزق وعائل، وكقوة عاملة ومالك للحيازة، حتى أصبح الضمان الوحيد الذي يؤمن للمرأة حياتها هو الرجل: أبوها، أو أخوها، ثم زوجها وأبناؤها.
    We have high hopes that security and stability can thus be re-established and will help to promote economic and social development, the only guarantee of lasting democracy. UN وتحدونا آمال عريضة في أن تتسنى بذلك إعادة اﻷمن والاستقرار، مما يساعد على تشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وهي الضمان الوحيد لدوام الديمقراطية.
    It is also clear that the only guarantee of curbing the whirlpool of violence which targets the cause of peace in the region, that violence whose grave dangers we are aware of and which we condemn and reject, is to achieve further progress in the peace process. UN ومن الواضح كذلك أن الضمان الوحيد لكبح دوامة العنف التي تستهدف السلام والتي نشعر بأخطارها في المنطقة وندينها ونرفضها بقوة، هو المضي قُدما في عملية السلام لتحقيق المزيد من التقدم واﻹنجاز.
    Without that, international assistance and the crucial role it plays will end up only covering the cost of the Israeli occupation rather than achieving development and building the institutions of the independent Palestinian State, which is the only guarantee of peace in the Middle East. UN وما لم يحدث ذلك، فإن تقديم المساعدة الدولية والدور الحيوي الذي تقوم به لن يكونا في نهاية المطاف سوى تغطية لتكاليف الاحتلال الإسرائيلي بدلا من تحقيق التنمية وبناء مؤسسات الدولة الفلسطينية المستقلة، الذي يشكِّل الضمان الوحيد لتحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    In this respect, it was reiterated that the only guarantee of avoiding the use or threat of use of nuclear weapons was their elimination. UN وفي هذا الصدد، جرى الإعراب من جديد عن أن الضمان الوحيد لتجنب استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها هو القضاء عليها.
    Today, the balance of rational reasoning is the only guarantee of international security and comprehension; we cannot rely on imbalances of force. UN واليوم، يمثل محك التفكير الرشيد الضمانة الوحيدة للأمن الدولي والتفاهم؛ ولا يمكننا التعويل على اختلال موازين القوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more