"only in an environment" - Translation from English to Arabic

    • إلا في بيئة
        
    • إلا في مناخ
        
    All these programmes and plans can be implemented only in an environment in which peace and security are guaranteed. UN ولا يمكن تنفيذ كل هذه البرامج والخطط إلا في بيئة يكفل فيها السلام والأمن.
    The whole set of human rights can be enjoyed only in an environment that guarantees freedom and pluralism. UN إذ لا يمكن التمتع بمجموعة حقوق الإنسان في مجملها إلا في بيئة تكفل الحرية والتعددية.
    only in an environment of peace and stability can nations concentrate their energy to meet the challenges of development and to achieve poverty eradication. UN ولا يمكن للأمم أن تركز طاقاتها على مواجهة تحديات التنمية وتحقيق القضاء على الفقر إلا في بيئة من السلم والاستقرار.
    Economic reconstruction and development can be pursued only in an environment of political stability and peace in the country. UN فلا يمكن السعـــي من أجل إعادة البناء الاقتصادي والتنميـــــة إلا في بيئة من الاستقرار السياسي والسلم في البلد.
    This understanding, which constitutes one of the aims of the dialogue among civilizations, can be achieved only in an environment in which all cultures, religions and civilizations are treated on equal terms. UN ولا يمكن تحقيق هذا التفاهم، الذي يمثل أحد أهداف الحوار بين الحضارات، إلا في مناخ تعامل فيه جميع الثقافات والأديان والحضارات على قدم المساواة.
    Since such progress can be properly achieved only in an environment where safety, security and safeguards are assured, the Group welcomes all steps taken to create such an environment. UN وبما أن هذا التقدم لا يمكن تحقيقه على النحو المناسب إلا في بيئة تكفل توافر السلامة والأمان والضمانات، ترحب المجموعة بجميع الخطوات المتخذة من أجل تهيئة تلك البيئة.
    Since such progress can be properly achieved only in an environment where safety, security and safeguards are assured, the Group welcomes all steps taken to create such an environment. UN وبما أن هذا التقدم لا يمكن تحقيقه على النحو المناسب إلا في بيئة تكفل توافر السلامة والأمان والضمانات، ترحب المجموعة بجميع الخطوات المتخذة من أجل تهيئة تلك البيئة.
    The Commission considers that " extremist rhetoric can exist only in an environment where it is accepted or at least tacitly tolerated. UN وترى اللجنة أن " الخطب المتطرفة لا يمكن أن يكون لها وجود إلا في بيئة تُقبل فيها أو على الأقل تُباح فيها ضمنياً.
    Indeed, democracy can take shape only in an environment of peace and security, which alone can guarantee gradual assimilation of democratic values that are well understood and that emanate from the wisdom of the culture and traditions of the peoples concerned. UN والواقع أن الديمقراطية لا يمكن أن تتبلور إلا في بيئة سلام وأمن، وهي وحدها التي يمكن أن تضمن الاستيعاب التدريجي للقيم الديمقراطية التي تفهم جيدا والتي تنبع من حكمة ثقافة وتقاليد الشعوب المعنية.
    UNCDF has learned from its active engagement in community development that sustainable poverty reduction can come about only in an environment of good local governance and community participation. UN وقد تعلم الصندوق من مشاركته النشطة في تنمية المجتمعات المحلية أنه لا يمكن أن يتحقق تخفيض حدة الفقر بطريقة مستدامة إلا في بيئة يتحقق فيها الحكم المحلي السليم ومشاركة المجتمع المحلي.
    We will continue to struggle to that end, and hope soon to submit a report that will reflect even greater progress towards the well-being and prosperity of our people, because freedom and justice can be consolidated only in an environment of development for all. UN وسنواصل نضالنا لتحقيق ذلك الهدف، وآمل أن أقدم قريبا تقريرا يبين تقدما أكبر نحو تحقيق الرفاه والازدهار لشعبنا، لأن الحرية والعدالة لا يمكن توطيدهما إلا في بيئة تقوم على التنمية للجميع.
    However, the Monterrey Consensus also recognized that sound, coherent, nationally owned policies and development strategies can succeed only in an environment characterized by good economic governance, including efficient regulation, enforcement of contracts, respect for property rights and good infrastructure. UN غير أن توافق الآراء في مونتيري أقر أيضا بأن اعتماد سياسات واستراتيجيات إنمائية صحيحة ومتماسكة تتبناها الأقطار لا يمكن أن ينجح إلا في بيئة تتسم بالإدارة الاقتصادية السليمة، بما في ذلك وجود قوانين متسمة بالكفاءة وإنفاذ العقود واحترام حقوق الملكية ووجود بنية تحتية جيدة.
    As was stressed by our leader at the twenty-ninth session of the General Assembly, our total commitment to peace is born of the realization that only in an environment of peace can our people concentrate their energies and resources in combating the scourges of poverty, hunger, disease, illiteracy and unemployment that still beset a large proportion of humankind. UN والتزامنا التام بالسلام، كما أكد زعيمنا في الدورة التاسعة والعشرين للجمعية العامة، ينبع من إدراك بأن شعبنا لا يمكن أن يركز طاقاته وموارده على مكافحة آفات الفقر والجوع والمرض واﻷمية والبطالة، التي ما زالت تحيق بجزء كبير من الجنس البشري، إلا في بيئة يسودها السلام.
    Broad national consensus needs to be achieved in developing countries with regard to making sustainable economic development the top priority, as economic growth can be achieved only in an environment where external peace and internal stability are sustained. UN ويجب التوصل إلى توافق وطني على نطاق واسع في البلدان النامية لتتمكن من جعل التنمية الاقتصادية المستدامة في مقدمة أولوياتها، إذ لا يمكن تحقيق النمو الاقتصادي إلا في بيئة يستتب فيها السلام الخارجي والاستقرار الداخلي.
    16. Disruptions and dislocations caused by war and conflict: Innovation in the delivery and financing of social services can be considered only in an environment free of major violent conflict and where the security situation will permit such innovation. UN ١٦ - حالات التوقف والاختلال الناجمة عن الحروب والمنازعات : إن الابتكار في مجالي تقديم وتمويل الخدمات الاجتماعية لا يمكن أن يؤخذ بعين الاعتبار إلا في بيئة خالية من المنازعات العنيفة الرئيسية وحيث تسمح الحالة اﻷمنية بذلك الابتكار.
    (a) A system of performance awards or bonuses can be implemented only in an environment where the management culture of the Organization optimizes performance at all levels – individual, team and organizational; UN )أ( لا يمكن أن ينفذ نظام جوائز أو مكافآت اﻷداء إلا في بيئة تؤدي فيها الثقافة اﻹدارية للمنظمة إلى الوصل باﻷداء إلى الحد اﻷمثل على جميع المستويات، أي على مستوى الفرد والفريق والمنظمة؛
    8. Mr. Yahya (Djibouti) said that, although the international community had established a legal framework reaffirming women's fundamental rights, those rights could be put into practice only in an environment of security in such areas as food, health, employment and education. UN 8 - السيد يحيى (جيبوتي): قال إنه رغم أن المجتمع الدولي أنشأ إطارا قانونيا يؤكد من جديد الحقوق الأساسية للمرأة، فلا يمكن لهذه الحقوق أن توضع موضع التنفيذ إلا في بيئة تحظى بالأمن في مجالات التغذية والصحة والعمل والتعليم وغيرها.
    38. Second, " free and fair " elections should be viewed as part of broader efforts to strengthen governance institutions. Elections will be successfully held only in an environment in which a population recovering from war comes to accept the ballot over the bullet as an appropriate and credible mechanism through which their views on government are represented. UN 38 - وثانيا، ينبغي النظر إلى إجراء انتخابات " حرة ونزيهة " بوصفه جزءا من جهود أوسع نطاقا تُبذل لتعزيز مؤسسات الحكم، ولن ينجح إجراء الانتخابات إلا في مناخ يتقبل فيه السكان الخارجون من الحرب عملية الاقتراع ويفضلونها على الرصاص بوصفها آلية مناسبة ولها مصداقية للتعبير عن آرائهم بشأن الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more