Currently, this authority is used only in cases of tuberculosis and then only pursuant to court order. | UN | وحالياً، لا تمارس هذه السلطة إلا في حالات أمراض السل وبموجب أمر من المحكمة فقط. |
Ex post facto procurement awards and presentations to the Procurement Service are allowed only in cases of exigency. | UN | ولا يسمح بإبرام عقود شراء بأثر رجعي وعرضها على دائرة المشتريات إلا في حالات تقتضيها الضرورة. |
Otherwise, movement was allowed only in cases of medical need. | UN | وفي ما عدا ذلك، فلا يُسمح بالعبور إلا في حالات الضرورة الطبية. |
only in cases of serious errors or omissions materially affecting the course of the proceedings may a correction be issued immediately. | UN | ولا يسمح بإصدار التصويب فورا إلا في حالة حدوث أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات. |
Legal reforms or amendments were needed only in cases of clear contradiction. | UN | ولا يلزم إجراء إصلاحات قانونية أو تعديلات قانونية إلا في الحالات التي يوجد فيها تعارض بين. |
only in cases of serious errors or omissions materially affecting the course of the proceedings may a correction be issued immediately. | UN | ولا يسمح بإصدار أي تصويب فورا إلا في حال وقوع أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات. |
Furthermore, it would be preferable not to mention the principle of proportionality in draft article 38 in order not to imply that it applied only in cases of satisfaction. | UN | وقال إن من الأفضل ذكر مبدأ التناسب في مشروع المادة 38 للإيحاء بأنه لا ينطبق إلا في حالات الترضية. |
However, it was also suggested that the principle of proportionality should not be mentioned to avoid implying that it applied only in cases of satisfaction. | UN | بيد أنه اقترح أيضا عدم ذكر مبدأ التناسب حتى لا يتم الإيحاء بأنه لا ينطبق إلا في حالات الترضية. |
Such a restriction, however, applies only in cases of expulsion before the exercise of the procedural safeguards laid down in this article. | UN | غير أن هذا التقييد لا يسري إلا في حالات الطرد قبل ممارسة الضمانات الإجرائية المنصوص عليها في هذه المادة. |
The existing standard, which allowed for personal liability only in cases of gross negligence and provided for the evaluation of individual performance, was sufficient. | UN | فالمعيار القائم، الذي لا يسمح بالمسؤولية الشخصية إلا في حالات الإهمال الجسيم فحسب وينص على تقييم الأداء الفردي كاف. |
Such restrictions should be applied only in cases of extreme danger for the democratic order and should have a well-defined time limit. | UN | ولا يجوز تطبيق هذه القيود إلا في حالات الخطر الشديد على النظام الديمقراطي وينبغي أن تكون هذه القيود محددة زمنياً بدقة. |
The death penalty could be imposed only in cases of qisas (retribution) or where a person posed a continuing threat to society. | UN | ولا يمكن فرض عقوبة الإعدام إلا في حالات القصاص أو حيثما يشكل أي شخص تهديداً مستمراً للمجتمع. |
Under the United Nations Procurement Manual, ex post facto presentations are permitted only in cases of exigency. | UN | وبموجب دليل مشتريات الأمم المتحدة، لا يُسمح بتقديم عروض الشراء بأثر رجعي إلا في حالات الحاجة الماسة. |
The Bolivarian Republic of Venezuela can accept the use of force only in cases of legitimate self-defence. | UN | ولا يمكن لجمهورية فنزويلا البوليفارية أن تقبل استخدام القوة إلا في حالات الدفاع الشرعي عن النفس. |
Mediation was applicable only in cases of less serious offences, and it was not obligatory. | UN | ولا تطبق إلا في حالات الجرائم الأقل خطورة، وهي ليست إلزامية. |
Under the new wording of article 122 of the Ukrainian Penal Code liability to criminal penalty occurs only in cases of homosexual relations by force or under threat or by taking advantage of the helpless condition of the person involved. | UN | وبمقتضى الصياغة الجديدة للمادة ٢٢١ من قانون العقوبات اﻷوكراني فإن مسؤولية التعرض للعقوبة الجنائية لا تقع إلا في حالات ارتكاب هذا النوع من العلاقات الجنسية بالقوة أو تحت التهديد أو استغلال حالة شخص مغلوب على أمره. |
only in cases of serious errors or omissions materially affecting the course of the proceedings may a correction be issued immediately. | UN | ولا يسمح بإصدار التصويب فورا إلا في حالة حدوث أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات. |
only in cases of serious errors or omissions materially affecting the course of the proceedings may a correction be issued immediately. | UN | ولا يسمح بإصدار التصويب فورا إلا في حالة حدوث أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات. |
Country-specific resolutions should be countenanced only in cases of great gravity. | UN | وأضاف أنه ينبغي ألا يتم تأييد قرارات تتعلق ببلدان معيَّنة إلا في الحالات التي تنطوي على خطورة شديدة. |
only in cases of serious errors or omissions materially affecting the course of the proceedings may a correction be issued immediately. | UN | ولا يسمح بإصدار التصويب فورا إلا في حال وقوع أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات. |
An exception is made only in cases of sexual harassment in the workplace. | UN | وثمة استثناء يتقرر فقط في حالات التحرش الجنسي في مكان العمل. |
Denmark should reconsider the practice of solitary confinement and ensure that it is used only in cases of urgent necessity. " k | UN | ويجب على الدانمرك أن تعيد النظر في ممارسة الحبس الانفرادي وأن تضمن عدم اللجوء إليه إلاَّ عند الضرورة القصوى " (ك). |
Any coercion has to be under the existing collective security provisions of the United Nations Charter, and only in cases of immediate threat to international peace and security. | UN | ويتعين أن يخضع أي إجراء قسري لأحكام الأمن الجماعي الحالية في ميثاق الأمم المتحدة وأن يقتصر على حالات التهديد المباشر للسلام والأمن الدوليين. |
Denmark should reconsider the practice of solitary confinement so as to assure that it is imposed only in cases of urgent need. | UN | يجب على الدانمرك أن تعيد النظر في ممارسة الحبس الانفرادي وأن تضمن عدم اللجوء إليه إلاَّ في حالات الضرورة الملحة. |