"only in situations" - Translation from English to Arabic

    • إلا في الحالات
        
    • فقط في الحالات
        
    • إلا في حالات
        
    • فقط في حالات
        
    • إلا على الحالات
        
    Such fundamental rules could be waived only in situations provided for in the Covenant. UN وهي قواعد أساسية لدرجة لا يمكن الخروج عنها إلا في الحالات التي نص عليها العهد.
    However, this modality should be used only in situations where the mission's civilian staff and systems essential for the management of these personnel are in place. UN على أنه ينبغي عدم اتباع هذه الطريقة إلا في الحالات التي يتوفر فيها للبعثة ما يلزم من الموظفين المدنيين والمنظومات اﻷساسية اللازمة ﻹدارة هؤلاء الموظفين.
    Sanctions should be applied only in situations that posed a genuine threat to international peace and security. UN وينبغي ألا تطبق إلا في الحالات التي تمثل تهديدا حقيقيا للسلم واﻷمن الدوليين.
    They could not be used in peaceful demonstrations, but only in situations where the lives of soldiers were being endangered by the use of weapons such as Molotov cocktails or slingshots. UN وإنه لا يمكن استخدامها في المظاهرات السلمية، ولكن فقط في الحالات التي تتعرض فيها حياة الجنود للخطر بفعل استعمال أسلحة مثل قنابل مولوتوف أو المقاليع.
    The adoption of coercive economic measures falls within the mandate of the United Nations only in situations where there exists a serious threat to international peace and security. UN واتخاذ تدابير اقتصادية قسرية لا يقع ضمن ولاية الأمم المتحدة إلا في حالات وجود تهديد خطير للسلم والأمن الدوليين.
    The difference lies in that, while human rights law protects the individual at all times, international humanitarian law is the lex specialis which applies only in situations of armed conflict. UN ويكمن الفرق في أنه بينما يتولى قانون حقوق الإنسان حماية الفرد في جميع الأوقات، فإن القانون الإنساني الدولي هو القانون الخاص الذي ينطبق فقط في حالات الصراع المسلح.
    It was important that the United Nations should become involved only in situations where there was a serious threat to international security or where humanitarian assistance was absolutely necessary. UN ومن المهم ألا تتدخل اﻷمم المتحدة إلا في الحالات التي تمثل خطرا حقيقيا لﻷمن الدولي أو التي يمثل تقديم المعونة اﻹنسانية فيها ضرورة مطلقة.
    As stipulated by international humanitarian law, displacement may be resorted to only in situations where the security of the civilian population or imperative military reasons so demand. UN وعلى نحو ما ينص عليه القانون الإنساني الدولي، لا يجوز اللجوء إلى التهجير إلا في الحالات التي يقتضي أمن السكان المدنيين أو تقتضي دواع عسكرية ضرورية ذلك.
    Several delegations reaffirmed their interest in the development of these packages which, it was stressed, should be resorted to only in situations where existing response capacities would be inadequate. UN وأعادت وفود عديدة التأكيد على اهتمامها باستحداث مجموعات الخدمات هذه التي جرى التشديد على أنه لا ينبغي اللجوء إليها إلا في الحالات التي تكون فيها القدرات القائمة على الاستجابة غير كافية.
    Lastly, they should be imposed only in situations that threatened international peace and security, such situations being evaluated on the basis of confirmed and authenticated information. UN وأخيرا ينبغي عدم فرضها إلا في الحالات التي تهدد السلم والأمن الدوليين، على أن يجري تقييم هذه الحالات على أساس معلومات مؤكدة يتم التحقق من صحتها.
    45. The use of weapons by the police was also governed by the Police Corps Act, article 61 of which stated that police officers were authorized to use weapons only in situations explicitly enumerated in the article. UN ٥٤- وكذلك يضبط استخدام الشرطة لﻷسلحة بموجب قانون هيئة الشرطة الذي تنص مادته ١٦ على أنه لا يجوز لضباط الشرطة أن يستخدموا اﻷسلحة إلا في الحالات المبينة صراحة في المادة المذكورة.
    The coercive measures provided for in Chapter VII of the Charter could be taken only in situations that were clearly defined as threats to the peace, breaches of the peace, and acts of aggression and not in an indiscriminate way. UN ولا يمكن اتخاذ التدابير القسرية المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق إلا في الحالات التي تحدد بوضوح على أنها تشكل تهديدا للسلم وإخلالا به أو عملا من أعمال العدوان، وألا يتم ذلك بطريقة جزافية لا تمييز فيها.
    The European Union agreed that contractual personnel should be considered for peace-keeping missions only in situations where the mission's civilian staff and systems essential for the management of such personnel were in place. UN ٢٢ - وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي يوافق على أنه ينبغي ألا ينظر في تعيين موظفين تعاقديين في بعثات حفظ السلام إلا في الحالات التي يتوافر فيها للبعثة الموظفون المدنيون واﻷنظمة اللازمة ﻹدارة هؤلاء الموظفين.
    As regards paragraph 2, the fourth sentence was considered to be accurate only in situations where there was sufficient competition in the market. UN 52- وفيما يتعلق بالفقرة 2، اعتُبر أنَّ الجملة الرابعة لا تصح إلا في الحالات التي يتوفّر فيها قدر كاف من التنافس في السوق.
    Lithuanian law seemed to provide protection only in situations covered by the term “persecution”. UN فالقانون الليتواني ينص فيما يبدو على منح الحماية فقط في الحالات التي يغطيها مصطلح " الاضطهاد " .
    21. Concerning the permissibility of interpretative declarations, the view was expressed that issues relating to the permissibility of interpretative declarations and reactions thereto arose only in situations where an interpretative declaration was prohibited by the treaty. UN 21 - وفيما يتعلق بجواز الإعلانات التفسيرية، ارتـُئـي أن المسائل المتعلقة بجواز الإعلانات التفسيرية وردود الفعل عليها تنشأ فقط في الحالات التي تحظر فيها المعاهدة هذه الإعلانات.
    In practice, that wording associated fundamentally different elements from more than one stage of the procedure; whereas recharacterization tended to occur only in situations where a State intended to oppose a specific declaration. UN ومن الناحية العملية، تربط تلك الصياغة بصورة أساسية عناصر مختلفة تنتمي لأكثر من مرحلة من مراحل الإجراءات؛ بينما تميل إعادة التصنيف إلى الحدوث فقط في الحالات التي تعتزم فيها الدولة الاعتراض على إعلان محدد.
    The penalty had been applied only in situations of extreme necessity and in a limited number of cases. UN ولم تطبق هذه العقوبة إلا في حالات الضرورة القصوى وفي عدد محدود من الحالات.
    Moreover, it applies only in situations of armed conflict, whereas private military and security companies carry out various activities in peacetime as well. UN وعلاوة على ذلك، لا تنطبق الوثيقة إلا في حالات النزاع المسلح، في حين أن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة تنفذ مختلف الأنشطة في وقت السلم أيضا.
    He noted that the new wording of article 165 of the Penal Military Code of War provided for the application of war crimes provisions only in situations of armed conflict; he therefore wished to know how it was ensured that Italy honoured its obligations when Italian troops were stationed abroad other than in situations of armed conflict. UN ولاحظ أن الصياغة الجديدة للمادة 165 من القانون الجنائي العسكري للحرب قد نص على تطبيق أحكام جرائم الحرب فقط في حالات النزاعات المسلحة؛ ولذا فهو يود أن يعرف الكيفية التي كفلت بها إيطاليا احترام التزاماتها عندما تكون الجيوش الإيطالية موجودة في الخارج، وفي حالات غير حالات النزاعات المسلحة.
    It underlined the residual character of the draft articles, which applied only in situations not governed by more specific international rules or regimes. UN وهي تؤكد الطابع التكميلي لمشاريع المواد التي لا تسري إلا على الحالات التي لا تُنظمها قواعد أو أنظمة دولية أكثر تحديدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more