Under Articles 69 and 70, participation is provided for only in the case of States not members of the Council, and of specialized agencies. | UN | فبمقتضى المادتين ٦٩ و ٧٠، لا ينص على المشاركة إلا في حالة الدول غير اﻷعضاء في المجلس أو في حالة الوكالات المتخصصة. |
Under Articles 69 and 70, participation is provided for only in the case of States not members of the Council, and of specialized agencies. | UN | فبمقتضى المادتين ٦٩ و ٧٠، لا ينص على الاشتراك إلا في حالة الدول غير اﻷعضاء في المجلس أو في حالة الوكالات المتخصصة. |
However, a study in Venezuela revealed that prices were cheaper only in the case of prepared food - all other goods were more expensive than in the formal sector. | UN | بيد أن دراسة أجريت في فنزويلا كشفت أن الأسعار ليست أرخص إلا في حالة الأغذية الجاهزة أما السلع الأخرى جميعها فهي أغلى منها في القطاع الرسمي. |
The issue of reciprocity arose only in the case of bilateral treaties. | UN | وأضافت أن مسألة المعاملة بالمثل تثار فقط في حالة المعاهدات الثنائية. |
It was informed that only in the case of the Sudan had strategic deployment stocks shipped in the first 120 days of the start-up phase approached $50 million. | UN | وأفيدت اللجنة بأنة لم يحدث سوى في حالة السودان حيث بلغت تكلفة مخزونات النشر الاستراتيجي التي نقلت خلال فترة الـ 120 يوما الأولي من بداية البعثة قرابة 50 مليون دولار. |
The temporary exemptions were suggested only in the case of new entrants to the formal economy. | UN | ولم تقترح الإعفاءات المؤقتة إلا في حالة الوافدين الجدد إلى الاقتصاد الرسمي. |
The income requirement had been increased only in the case of family formation, from 100 to 120 per cent of the minimum wage. | UN | وأضافت أن شرط مقدار الدخل لم يزد إلا في حالة تكوين أُسرة، من 100 إلى 120 في المائة من الحد الأدنى للأجر. |
It was only in the case of ODA that the practice was not fully followed. | UN | ولم تتبع هذه الممارسة بالكامل إلا في حالة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
The situation differs only in the case of magazines with a relatively strong female readership. | UN | والموقف في هذا الشأن لا يختلف إلا في حالة المجلات التي تشكل الإناث جزءا كبيرا نسبيا من قرائها. |
Moreover, it is likely to be applicable only in the case of MI systems being planned for the first time. | UN | علاوة على ذلك، فقد لا تطبق هذه الخطوات إلا في حالة التخطيط لنظم المعلومات الإدارية لأول مرة. |
This sacred silence has been broken only in the case of Israel. | UN | وهذا الصمت المقدس لا ينكسـر إلا في حالة إسرائيل. |
The prohibition of discrimination applied to eligibility for nationality, even though the Covenant guaranteed nationality only in the case of children. | UN | ويسري حظر التمييز على أهلية اكتساب الجنسية برغم أن العهد لا يكفل الجنسية إلا في حالة الأطفال. |
However, it is only in the case of knitted undergarments, where China is the leading exporter, that their share in world exports exceeds that of developed countries. | UN | ومع ذلك، لا تتجاوز حصة هذه البلدان من الصادرات العالمية حصة البلدان المتقدمة إلا في حالة الملابس الداخلية المحاكة التي تُعتبر الصين مُصدِّرها الرئيسي. |
An adopted child shall take the name of the adoptive parent only in the case of full adoption. | UN | ولا يحمل الطفل المتبنى اسم مَن يتبناه إلا في حالة التبني الكامل. |
This applied not only in the case of biotechnology, but also in other key areas of technology such as ICT. | UN | وينطبق ذلك ليس فقط في حالة التكنولوجيا الأحيائية بل وكذلك في المجالات التكنولوجية الرئيسية مثل تكنولوجيات الإعلام والاتصال. |
but authorities human experiments allow only in the case of a report of toxicity. | Open Subtitles | لكن السلطات تجارب الإنسان تسمح فقط في حالة وجود تقرير السمية. |
Moreover, they should be deprived of their office not only in the case of proven misconduct but in the case of proven and serious breach of the Statute of the Court. | UN | وبالاضافة الى ذلك ما ينبغي حرمانهم من منصبهم فقط في حالة سوء سلوك ثابت وانما أيضا في حالة خرق جسيم ثابت لنظام المحكمة اﻷساسي. |
This point is made on the assumption that nationals of States of origin would stand to be compensated even for trivial damage while the victims of transboundary damage would be entitled to compensation only in the case of significant damage. | UN | وقد أدلي بهذا الرأي على اعتبار أن رعايا دول المصدر قد يعمدون إلى المطالبة بالتعويض حتى على الضرر التافه، في حين أن ضحايا الضرر العابر للحدود لا يحق لهم المطالبة بالتعويض سوى في حالة الضرر ذي الشأن. |
According to the mentioned article a person bears liability for the committal of an intentional crime upon an order or executive order only in the case when the order or the executive order have been obviously illegal; otherwise, a person acting within the limits of an order or executive order binding upon him or her is released from criminal liability. | UN | 57- ووفقاً للمادة المذكورة، لا يتحمل الشخص المسؤولية عن ارتكاب جريمة متعمدة بناء على أمر أو أمر تنفيذي إلا في الحالة التي يكون فيها الأمر أو الأمر التنفيذي غير قانوني، وإلا فإن الشخص الذي يتصرف في حدود أمر أو أمر تنفيذي ملزم له يعفى من المسؤولية الجنائية. |
The recordings are used only in the case of complaints by the detained person against the official who conducted the interrogation. | UN | ولا تُستخدم الصور المسجلة إلا في حال تقديم شخص محتجز شكوى ضد الموظف الذي أجرى الاستجواب. |
For example, some delegations questioned the decision of the Commission to bring the regime proposed into play only in the case of significant damage. | UN | فعلى سبيل المثال، اعترضت بعض الوفود على قرار اللجنة بألاّ يعمل بالنظام المقترح إلاّ في حالة وقوع ضرر ذي شأن(). |
Confiscation was permitted only in the case of printed matter which contained indecent material, as defined by the law. | UN | ويسمح بالمصادرة فقط في حال كانت المادة المطبوعة تحتوي على مواد غير محتشمة، حسب تعريف القانون. |
It is also clear from this statement that the effect of an objection -- which was (at that time) also subject to the requirement that it must be compatible with the object and purpose of the treaty, in accordance with the advisory opinion of the International Court of Justice -- was envisaged only in the case of reservations that were incompatible (or deemed incompatible) with the object and purpose of the treaty. | UN | () لم يكن منصوصا عليه وقتئذ إلا فيما يتعلق بحالات التحفظات المخالفة (أو التي تعتبر أنها مخالفة) لموضوع المعاهدة وغرضها. |
not exceeding 12 hours per week only in the case of agreement between the employer and worker concerned | UN | لا يتجاوز 12 ساعة أسبوعياً وفقط في حال الاتفاق بين صاحب العمل والعامل المعني |
At the present time, now that the radiation situation has stabilized, the flow of radionuclides from water-catchment areas is significant only in the case of those rivers whose catchment areas lie partially or completely within the 30-km zone surrounding the Chernobyl nuclear power plant. | UN | أما في الوقت الراهن، وبعد أن استقرت حالة الإشعاع، فلا توجد كميات ملموسة من النويدات المشعة المغسولة من مناطق مستجمعات المياه، سوى في حالات مناطق المستجمعات الخاصة بالأنهار التي تقع أحواضها بالكامل أو بشكل جزئي داخل منطقة نصف قطرها 30 كيلومترا حول محطة تشيرنوبيل النووية لتوليد الكهرباء. |