"only in the event of" - Translation from English to Arabic

    • إلا في حالة
        
    • فقط في حالة
        
    • إلا في حال حدوث انخفاض
        
    • إلا في حالات
        
    Certain activities are needed at the current planning stage, while others would be required only in the event of a pandemic. UN وبعض تلك الأنشطة ضروري في مرحلة التخطيط الحالية، بينما البعض الآخر لن يكون مطلوبا إلا في حالة حدوث وباء.
    Whereas parental leave had formerly been available exclusively for mothers, and for fathers only in the event of the decease or hospitalization of the mother, now either parent, or another member of the family, could take parental leave. UN وبينما كانت الإجازات الوالدية تُمنح سابقاً للأُمهات وحدهن ولا تُمنح للآباء إلا في حالة وفاة الأُم أو دخولها المستشفى، يمكن الآن أن يحصل أي من الوالدين أو فرد آخر من العائلة على إجازة والدية.
    The case-related costs shall be used only in the event of cases being submitted to the Tribunal. UN ولن تستخدم التكاليف المتصلة بالقضايا إلا في حالة عرض القضايا على المحكمة.
    You we open only in the event of war. Open Subtitles تلك المستودعات يتم فتحها فقط في حالة نشوب الحرب
    (b) Use of the duty-station-specific out-of-area weights in the PAIs for group I duty stations only in the event of an abrupt and substantial devaluation at the duty station concerned, i.e., whenever exchange rate changes resulted in a reduction of 10 or more multiplier points. UN )ب( عدم استخدام معاملات الترجيح لخارج المنطقة الخاصة بمركز عمل محدد في اﻷرقام القياسية لتسوية مقر العمل لمراكز العمل المصنفة في المجموعة اﻷولى إلا في حال حدوث انخفاض مفاجئ وكبير في قيمة العملة في مركز العمل المعني، أي حيثما يفضي تغير أسعار الصرف الى تخفيض قدره ١٠ في المائة أو أكثر من نقاط المضاعف.
    Under the law, summons to such talks can be issued only in the event of criminal conduct or to gather direct information on criminal activity. UN ووفقا للقانون لا يتم إصدار أوامر إحضار لمثل هذه المناقشات إلا في حالات السلوك اﻹجرامي أو للحصول على معلومات مباشرة عن مثل هذا النشاط.
    The case-related costs shall be used only in the event of cases being submitted to the Tribunal. UN ولن تستخدم التكاليف المتصلة بالقضايا إلا في حالة عرض القضايا على المحكمة.
    The case-related costs shall be used only in the event of cases being submitted to the Tribunal. UN ولن تستخدم التكاليف المتصلة بالقضايا إلا في حالة عرض القضايا على المحكمة.
    The contingency funds shall be used only in the event of cases being submitted to the Tribunal. UN ولن تستخدم اﻷموال الاحتياطية إلا في حالة عرض القضايا على المحكمة.
    Summons to such talks can by law be issued only in the event of criminal conduct or to gather direct information on criminal activity under investigation. UN ولا يجوز بموجب القانون الاستدعاء لإجراء هذه المحادثات إلا في حالة القيام بسلوك جنائي أو جمع معلومات مباشرة عن نشاط إجرامي قيد التحقيق.
    The funds were derived from savings from the financial period 2001, and were to be used only in the event of a temporary shortfall in funds. UN وتم توفير الأموال من وفورات الفترة المالية 2001، ولن تستخدم إلا في حالة حدوث عجز مؤقت في الأموال.
    Withdrawal would be decided upon only in the event of failure of the previous phases. UN ولا يتقرر سجب اﻷفضليات إلا في حالة إخفاق المرحلتين السابقتين.
    only in the event of a tie. So, how many did you kill? Open Subtitles إلا في حالة تعادل الأصوات فكم قتلت إذاً؟
    Proceedings may be brought only in the event of a complaint filed by the victim or notification of the acts by the authorities of the country where they were committed. UN ولا يجوز رفع دعوى إلا في حالة تقديم الضحية لشكاية أو قيام سلطات البلد الذي ارتُكبت فيها الأعمال الإجرامية بالإبلاغ عنها.
    This amount is included in the total appropriation indicated above, on the understanding that case-related costs should be used only in the event of cases being submitted to the Tribunal. UN وهذا المبلغ مشمول بالاعتماد الإجمالي المشار إليه أعلاه، على أن يكون مفهوما ألا تستخدم التكاليف المتصلة بالقضايا إلا في حالة عرض القضايا على المحكمة.
    He further confirmed that an ordinary citizen would be tried by that Court only in the event of war or armed uprising, and that in 1977 the Government had instituted a procedure for periodic reviews of the need to keep it in operation. UN كما أكد أن المواطن العادي لا يُحاكم أمام هذه المحكمة إلا في حالة الحرب أو التمرد المسلح، وأن الحكومة سنت في عام 1977، إجراء خاصا بالمراجعة الدورية لمدى الحاجة إلى الإبقاء عليها.
    only in the event of absolute separation could either spouse seek a divorce; in all other cases only the innocent spouse was entitled to do so. UN ولا تجوز المطالبة بالطلاق لأي من الزوجين إلا في حالة الانفصال الكامل في حين لا تجوز هذه المطالبة في الحالات الأخرى إلا للزوج البرئ.
    The third world was given international news coverage only in the event of catastrophes, supporting the idea that their populations were incompetent, corrupt or violent, reinforcing prejudices and insidiously affecting the formulation of policies. UN ولا تقدم تغطية إخبارية دورية للعالم الثالث إلا في حالة الكوارث، مما يدعم فكرة أن شعوبها تتسم بانعدام الكفاءة أو الفساد أو العنف، مما يغذي أسباب التحيز ويؤثر بصورة خفية على تشكيل السياسات.
    74. The articles concerning the port would be affected only in the event of direct arrest by a court, article 55 remaining valid. UN ٤٧- مواد الميناء لا تُمس إلا في حالة الحجز المباشر من قبل المحكمة، والمادة ٥٥ تظل قائمة.
    I was the official witness in Madame D's presence to the creation of a second will to be executed only in the event of her death by murder. Open Subtitles حين كتبت الوصية الثانية، ليتم تنفيذها فقط في حالة ماتت مقتولة.
    Those funds are for use only in the event of invasion. Open Subtitles تلك الأموال للاستخدام فقط في حالة الغزو.
    (b) Use of the duty-station-specific out-of-area weights in the PAIs for group I duty stations only in the event of an abrupt and substantial devaluation at the duty station concerned, i.e., whenever exchange rate changes resulted in a reduction of 10 or more multiplier points. UN )ب( عدم استخدام معاملات الترجيح لخارج المنطقة الخاصة بمركز عمل محدد في اﻷرقام القياسية لتسوية مقر العمل لمراكز العمل المصنفة في المجموعة اﻷولى إلا في حال حدوث انخفاض مفاجئ وكبير في قيمة العملة في مركز العمل المعني، أي حيثما يفضي تغير أسعار الصرف الى تخفيض قدره ١٠ في المائة أو أكثر من نقاط المضاعف.
    The delegation of Algeria therefore wishes to state that it understands the provisions of article IV, paragraph 37, concerning'technical information obtained by national technical means' as excluding all information obtained from human sources and as applying only in the event of a manifest breach of the fundamental obligations under the treaty. UN ومن هذه الناحية، يحرص الوفد الجزائري على ايضاح أنه، حسب فهمه، فإن أحكام الفقرة ٧٣ من المادة ٤ المتعلقة بالمعلومات التقنية الوطنية )...( التي يتم الحصول عليها بواسطة الوسائل التقنية الوطنية، تستبعد أية معلومات يتم الحصول عليها بواسطة مصادر بشرية ولا تطبق في إلا في حالات الانتهاك الصريح للالتزامات اﻷساسية بموجب المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more