"only of the" - Translation from English to Arabic

    • فقط من
        
    • فقط في
        
    • فقط عن
        
    • فقط بالنسبة
        
    • المجلس فحسب
        
    A thematic cluster comprised only of the Basel and Rotterdam Conventions may therefore not achieve significant utility. UN فوجود مجموعة نوعية مواضيعية تتألف فقط من اتفاقيتي بازل وروتردام قد لا تحقق منفعة كبيرة.
    All these people who think only of the grave Open Subtitles كل هؤلاء الناس الذين يعتقدون فقط من القبر
    The evidence shows that part only of the losses claimed is attributable to these factors. UN وتبين الأدلة أن جزءاً فقط من الخسائر المطالب بها يمكن عزوه إلى تلك العوامل.
    Close your eyes and think only of the images I describe. Open Subtitles وأغلق عيناك أحصر تفكيرك فقط في الرسم الذي أوصفه لك
    We think not only of the wars of religion in the Middle Ages, but also of our day-to-day lives in present times. UN فنحن لا نفكر فقط في الحروب الدينية في العصور الوسطى، وإنما أيضا في حياتنا اليومية حاليا.
    The evidence shows that part only of the losses claimed in relation to each interrupted contract is attributable to these factors. UN وتبين الأدلة أن جزءاً من الخسائر المدعاة فقط عن كل عقد من العقود المعطلة ينسب إلى هذه العوامل.
    Sometimes the Council could not agree on a particular issue, but this was true of the entire Council, not only of the permanent five. UN فالمجلس لا يتمكن من الاتفاق على مسألة معينة في بعض الأحيان، لكن هذا صحيح بالنسبة للمجلس برمّته وليس فقط بالنسبة للخمسة الدائمين.
    Thus, host country Governments were allowed to contribute a portion only of the initially calculated target. UN وبالتالي، فقد سمح لحكومات البلدان المضيفة بالمساهمة بجزء فقط من الهدف المحسوب في الأصل.
    This submission covers a portion only of the outer limits of the extended continental shelf appurtenant to all four coastal States. UN ويشمل هذا الطلب جزءا فقط من الحدود الخارجية من الجرف القاري الممتد التابع لجميع الدول الساحلية الأربع.
    The evidence shows that part only of the losses claimed is attributable to these factors. UN وتبين الأدلة أن جزءاً فقط من الخسائر المطالب بالتعويض عنها يمكن أن يعزى إلى تلك العوامل.
    No doubt you will think only of the merger. Open Subtitles لا شك أنك سوف تفكر فقط من الاندماج.
    So you forget the spiritual reward and think only of the financial. Open Subtitles حتى انك تنسى المكافأة الروحية والتفكير فقط من المالية.
    The evidence shows that part only of the losses claimed in respect of thirteen of the fourteen contracts claimed for is attributable to these factors. UN وتبين الأدلة أن جزءا فقط من الخسائر المطالب بها فيما يتعلق بثلاثة عشر عقدا من أصل العقود الأربعة عشر المطالب بها يعزى إلى هذه العناصر.
    38. Sustainable development was the result not only of the availability of food, medication and the satisfaction of basic human needs, but also of freedom from political and economic impediments. UN 38 - ومضى يقول إن التنمية المستدامة لا تتأتى فقط من توفر الأغذية والعلاج الطبي والوفاء بالاحتياجات الإنسانية الأساسية، ولكن أيضا عن الحرية من العوائق السياسية والاقتصادية.
    Some delegations expressed the view that this mandate would permit consideration in the committee only of the future production of fissile material. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي يقول إن هذه الولاية ستسمح بالنظر في اللجنة فقط في انتاج المواد الانشطارية مستقبلاً.
    Finally, may I say that in response to the concerns expressed earlier in the Assembly regarding documentation and services for the future work not only of the Assembly, but of our Committees, I addressed a letter to the Secretary-General on this matter, and following that we had discussions with Secretariat officials. UN أخيرا، أود أن أقول إنه استجابة للشواغل المعرب عنها من قبل في الجمعية العامة فيما يتعلق بالوثائق والخدمات الخاصة بالعمل مستقبلا ليس فقط في الجمعية وإنما في لجاننا أيضا، وجهت رسالة الى اﻷمين العام بخصوص هذا اﻷمر، وفي أعقاب ذلك أجرينا مناقشات مع مسؤولين باﻷمانة العامة.
    This is not a general assessment of the risk of using a particular chemical, with consideration of a range of health or environmental effects, but rather a consideration only of the likelihood of the chemical to deplete the ozone layer. UN وليس هذا تقييماً عاماً لمخاطر استخدام مادة كيميائية بعينها، ينظر في طائفة من التأثيرات الصحية والبيئية، وإنما يبحث فقط في احتمالات استنفاد المادة الكيميائية لطبقة الأوزون.
    34. This situation is the result not only of the traditional perception of women primarily as mothers and housewives, but is also due to the existence of certain institutional and sociocultural barriers to the advancement of women. UN ٤٣ - ولا تنجم هذه الحالة فقط عن المفهوم التقليدي للمرأة بوصفهــا أُمﱠا وربﱠة أسرة، أولا وقبل كل شيء، وإنما من وجود عوائق مؤسسية واجتماعية - ثقافية محددة تقف في سبيل تقدم المرأة.
    The expert consultation included representatives not only of the three agencies but also of several organizations of the United Nations system and several selected countries. UN واشترك في مشاورة الخبراء ممثلون ليس فقط عن الوكالات الثلاث بل أيضا عن عدة مؤسسات في منظومة اﻷمم المتحدة وعن عدة بلدان مختارة.
    It is expected to contribute to the knowledge base not only of the countries under review, but also to the overall approach of UNICEF on issues concerning this age group. UN ويتوقع أن يساهم المشروع في قاعدة المعارف، ليس فقط بالنسبة للبلدان قيد الاستعراض، بل وبالنسبة للنهج العام الذي تتبعه اليونيسيف في المسائل المتعلقة بهذه الفئة العمرية.
    The long-standing prevalence of the practice of informal meetings, the so-called consultations of the whole, has been a matter of concern not only of the Member States which have never served as Members of the Security Council, but also of those that have very recent experience of being non-permanent members. UN والممارسة السائدة الطويلة اﻷجل للاجتماعات غير الرسمية، أي ما يسمى مشاورات المجلس بكامل هيئته، لا تزال تثير القلق، ليس فقط بالنسبة للدول اﻷعضاء التي لم تكن أبدا أعضاء في مجلس اﻷمن، وإنما أيضا بالنسبة للدول التي كانت لها تجربة حديثة جدا كأعضاء غير دائمين في المجلس.
    It is imperative that the General Assembly be aware not only of the specific decisions that were taken but also of the rationale, reasons and backgrounds under which they were reached, bearing in mind the significant impact that Security Council decisions may have on world affairs. UN وينبغي، إلزاما، أن تكون الجمعية على علم لا بقرارات بعينها صدرت عن المجلس فحسب بل أيضا بالدواعي المنطقية والأسباب والخلفيات التي قادت إليها، مع مراعاة التأثير الكبير لقرارات مجلس الأمن على الشؤون العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more