"only one of the" - Translation from English to Arabic

    • واحد فقط من
        
    • واحدة فقط من
        
    • سوى أحد
        
    • الوحيدة من بين
        
    • سوى واحد من
        
    • واحدا فقط من
        
    • إلا أحد
        
    • الوحيد من بين
        
    • الوحيد بين
        
    • الوحيدة بين
        
    • دولة واحدة من
        
    • واحد فحسب
        
    • واحداً فقط من
        
    • واحدة من جلسات
        
    • سوى إحدى
        
    only one of the most powerful CEOs in America. Open Subtitles واحد فقط من المديرين التنفيذيين الأقوى في أمريكا.
    Wherever possible, issues of a cross-cutting nature have been addressed in only one of the draft decisions. UN وحيثما أمكن، تم التصدي للقضايا الشاملة في مشروع واحد فقط من مشاريع المقررات.
    We are all now aware that today it is only one of the technologies available to nuclear-weapon States. UN وندرك اليوم جميعا أن هذه التكنولوجيا أصبحت واحدة فقط من التكنولوجيات المتاحـــــة للدول الحائزة لﻷسلحة النوويـــة.
    only one of the girls is brave enough to testify against him. Open Subtitles واحدة فقط من الفتيات كانت لديها الشجاعة الكافية للإدلاء بشهادة ضده
    Yet terrorism is only one of the threats to the long-term security and well-being of the international community. UN غير أن الإرهاب ليس سوى أحد المخاطر التي تهدد أمن المجتمع الدولي ورفاهه في الأجل الطويل.
    China is the only one of the five nuclear-weapon States that has committed itself to non-first-use of nuclear weapons and non-use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States or nuclear-weapon-free zones. UN والصين الدولة الوحيدة من بين الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية التي ألزمت نفسها بألاّ تكون أول من يستخدم الأسلحة النووية، وبألاّ تستخدم الأسلحة النووية ضد دول غير نووية غير حائزة لأسلحة نووية أو ضد مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Interreligious dialogue is only one of the various dimensions of intercultural dialogue. UN إن الحوار بين الأديان ليس سوى واحد من أبعاد مختلفة للحوار بين الثقافات.
    Improved humanitarian financing, however, is only one of the key components of the humanitarian reform process. UN بيد أن تحسين تمويل الأنشطة مجال الشؤون الإنسانية عنصر واحد فقط من العناصر الرئيسية لعملية إصلاح الأنشطة في هذا المجال.
    only one of the key re-engineering projects was completed by the end of 2003. UN ولم ينجز بحلول نهاية عام 2003 إلا واحد فقط من المشاريع الرئيسية لإعادة التصميم.
    And conceivably the difficulties that have in the past applied to only one of the non-permanent seats might spill over to others of them. UN ومن المتصور أن الصعوبات التي انطبقت في الماضي على واحد فقط من المقاعد غير الدائمة قد تتعداه إلى المقاعد الأخرى.
    Consent had been obtained from only one of the seven clans associated with that land. UN وتم الحصول على موافقة عشيرة واحدة فقط من العشائر السبع المرتبطة بتلك الأرض.
    The Mission notes that only one of the incidents it investigated clearly involved the presence of Palestinian combatants. UN وتلاحظ البعثة أن حادثة واحدة فقط من بين الحوادث التي حققت فيها شملت على نحو واضح وجود مقاتلين فلسطينيين.
    The Panel notes that only one of the four companies awarded the next concessions has paid. UN ويلاحظ الفريق أن شركة واحدة فقط من الشركات الأربع التي منحت الامتيازات التالية قد سددت رسوما.
    The balance between the General Assembly and the Council is only one of the dimensions of what needs to be addressed. UN وليس التوازن بين الجمعية العامة والمجلس سوى أحد جوانب ما يستدعي المعالجة.
    50. The Convention on the Rights of the Child is the only one of the major international human rights instruments currently in force which consistently uses both masculine and feminine pronouns throughout, thus removing any ambiguity that the rights apply equally to female and male children. UN 50- إن اتفاقية حقوق الطفل هي الاتفاقية الوحيدة من بين الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان النافذة حالياً التي تستخدم صيغتي التذكير والتأنيث معاً في جميع موادها والتي تزيل بالتالي كل لبس بشأن سريان الحقوق الواردة بها على الإناث والذكور على حد سواء.
    It should also be noted that the Committee's first report on the proposed programme budget, which accounts for only one of the reports it drafts in a given biennium, frequently exceeds 200 pages in length. UN كما تجدر الإشارة إلى أن تقرير اللجنة الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة، الذي لا يمثل سوى واحد من التقارير التي تصوغها اللجنة في أي فترة سنتين معينة، كثيرا ما يتجاوز طوله 200 صفحة.
    As will be seen, the Commission considers that only one of the claims that have been made is capable of passing this test. UN وترى اللجنة، على نحو ما سيُلاحظ فيما بعد، أن واحدا فقط من تلك المزاعم المطروحة يمكن أن يجتاز هذا الاختبار بنجاح.
    The language adopted was used by only one of the parties in the dispute over Cyprus. UN وقال إن اللغة المعتمدة لم يستخدمها إلا أحد اﻷطراف في النزاع على قبرص.
    only one of the Nordic countries, Denmark, had announced an official policy against the au pair system. UN إن الدانمرك هو البلد الوحيد من بين بلدان أوروبا الشمالية الذي أعلن سياسة رسمية مناهضة لنظام الأكل والمبيت لقاء العمل.
    Marvin Unger was perhaps the only one of the 100,000 people at the track who felt no thrill at the running of the fifth race. Open Subtitles مارفين أنجر كان الشخص الوحيد بين مائة الف فى الحلبة الذى لم يشعر بالإهتمام تجاه السباق الخامس
    Indeed, as we commemorate our Organization's golden jubilee, Africa is the only one of the five continents to be excluded from permanent representation on the Security Council. UN والواقع أننا عندما نحتفل باليوبيل الذهبي لمنظمتنا، نرى افريقيا القارة الوحيدة بين القارات الخمس المستثناة من التمثيل الدائم في مجلس اﻷمن.
    It was regrettable that the resolution had only been partially implemented and only one of the planned States had yet come into being. UN ومن دواعي الأسف أن هذا القرار لم يطبق إلا على نحو جزئي، حيث لم تولد سوى دولة واحدة من الدولتين المزمعتين.
    Article 43: The editorial revisions set forth below are proposed with the aim of assuring clarity in regard to the distribution of the obligation to pay deposits as an advance for costs, and providing for the possibility of such deposits being paid by only one of the parties. UN المادة 43: التنقيحات التحريرية المعروضة أدناه تهدف إلى ضمان الوضوح فيما يتعلق بتوزيع الالتزام بسداد ودائع كسلفة لتغطية التكاليف، وإتاحة الإمكانية بأن يسدد هذه الودائع طرف واحد فحسب.
    In that regard, he noted that only one of the relevant Parties - the United States of America - had submitted information. UN وذكر في هذا الصدد، أن طرفا واحداً فقط من الأطراف المعنية - الولايات المتحدة الأمريكية - هو الذي قدم معلومات.
    Delegations are kindly asked to inscribe for only one of the round tables or panel discussion. UN ويُرجى من الوفود أن تكتفي بالتسجيل في جلسة واحدة من جلسات المائدة المستديرة أو في حلقة النقاش.
    This is only one of the initiatives that Greece will actively support in the international arena in the coming years. UN وليست هذه سوى إحدى المبادرات التي سوف تساندها اليونان بهمة على الساحة الدولية في السنوات القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more