"only option available" - Translation from English to Arabic

    • الخيار الوحيد المتاح
        
    Spain continued to say that the only option available to Gibraltarians, unlike the rest of mankind, was to remain as a Non-Self-Governing Territory, either under the administration of the United Kingdom or of Spain. UN وما برحت إسبانيا تقول إن الخيار الوحيد المتاح لسكان جبل طارق، بخلاف سائر الجنس البشري، يتمثل في البقاء بوصفه إقليما لا يتمتع بالحكم الذاتي، سواء تحت إدارة المملكة المتحدة أو إسبانيا.
    To suggest that indefinite extension of the Treaty is the only option available to parties could be an exercise in disinformation. UN والقول بأن التمديد اللامحدود للمعاهدة هو الخيار الوحيد المتاح لﻷطراف يمكن أن يكون من باب التضليل.
    It is the only option available that remains. Open Subtitles وهو الخيار الوحيد المتاح الذي لا يزال قائما.
    Now, more than ever before, mediation must be made to work in the Middle East crisis, as it is the only option available for the achievement of lasting peace. UN والآن، أكثر من أي وقت مضى، أصبح يتعين إنجاح الوساطة في أزمة الشرق الأوسط، إذ إنها الخيار الوحيد المتاح لتحقيق السلام الدائم.
    In such a situation, the only option available for the Government was to seek debt restructuring to alleviate the debt burden or to have short-term cash-flow relief. UN وإزاء هذه الحالة، كان الخيار الوحيد المتاح أمام الحكومات هو العمل على إعادة هيكلة ديونها للتخفيف من أعبائها، أو الحصول على سيولة نقدية تخفف عنها العبء في المدى القصير.
    The sooner Turkey realizes that it cannot pursue its illegitimate political agenda and that the only option available is full compliance with international law, the more likely it is that we will succeed in preparing the ground for the resumption of the negotiations on the Cyprus issue within the framework of the good offices mission of the Secretary-General. UN وبقدر ما تسرع تركيا في إدراك أنه لا يمكنها مواصلة جدول أعمالها السياسي غير المشروع، وأن الخيار الوحيد المتاح أمامها هو الامتثال الكامل للقانون الدولي، بقدر ما يصبح من الممكن أن ننجح في تمهيد المجال لاستئناف المفاوضات حول مسألة قبرص ضمن إطار بعثة المساعي الحميدة للأمين العام.
    It had been pointed out by some delegations that the proliferation of single-ship companies since 1952 had often in effect excluded the possibility of sister ship arrest and had meant that the only option available to many claimants was to arrest the particular ship in respect of which a maritime claim arose. UN وقد أشارت بعض الوفود إلى أن انتشار الشركات التي لا تمتلك إلاّ سفينة واحدة، منذ عام 1952، كثيراً ما أدى في الواقع إلى استثناء إمكانية حجز السفينة الشقيقة وعنى أن الخيار الوحيد المتاح للعديد من المطالبين هو حجز السفينة المعينة التي تنشأ بشأنها المطالبة البحرية.
    117. With regard to paragraph 2, several delegations stressed that return to the family of origin must not be the only option available to such children. UN 117- فيما يخص الفقرة 2، شددت وفود عدة على أن العودة إلى كنف الأسر الأصلية يجب ألا يكون الخيار الوحيد المتاح أمام هؤلاء الأطفال.
    What's the only option available? Open Subtitles ما الخيار الوحيد المتاح ؟
    113. Requests the Secretary-General to review the appropriateness of the use of private security personnel, particularly in situations in which they are the only option available to provide safety and security for staff, and also requests the Secretary-General to report thereon to the General Assembly at its sixty-seventh session; UN 113 - تطلب إلى الأمين العام أن يستعرض مدى ملاءمة الاستعانة بأفراد الشركات الأمنية الخاصة، وخصوصا في الحالات التي تكون فيها الاستعانة بهم هي الخيار الوحيد المتاح لتوفير السلامة والأمن للموظفين، وتطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين؛
    1. In paragraph 113 of its resolution 66/246, the General Assembly requested the Secretary-General to review the appropriateness of the use of private security personnel, particularly in situations in which they were the only option available to provide safety and security for staff, and to report thereon to the Assembly at its sixty-seventh session. UN 1 - طلبت الجمعية العامة من الأمين العام، في الفقرة 113 من قرارها 66/246، أن يستعرض مدى سلامة الاستعانة بأفراد الأمن الخاص، لا سيما حالما يكون ذلك هو الخيار الوحيد المتاح الكفيل بتوفير السلامة والأمن للموظفين، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية في دورتها السابعة والستين.
    113. Requests the Secretary-General to review the appropriateness of the use of private security personnel, particularly in situations in which they are the only option available to provide safety and security for staff, and also requests the Secretary-General to report to the General Assembly thereon at its sixty-seventh session; UN 113 - تطلب إلى الأمين العام استعراض مدى ملاءمة استخدام أفراد الخدمات الأمنية الخاصة، ولا سيما في الحالات التي يكون فيها ذلك هو الخيار الوحيد المتاح لتوفير السلامة والأمن للموظفين، وتطلب أيضا إلى الأمين العام أن يرفع عن ذلك تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين؛
    According to the Law on the Rights of Civilian Disabled Veterans, a family member of the person who had been killed or died shall be considered a family member of the civilian war victim, meaning that the only option available to the families of missing persons shall be to declare the missing person dead, as governed by the Law on Non-Contentious Proceedings (arts. 56 - 71). UN ووفقاً لقانون حقوق المحاربين المعوقين المدنيين()، يعامل أفراد أسرة الشخص الذي يُقتل أو يموت() معاملة أفراد أسر ضحايا الحرب المدنيين، أي أن الخيار الوحيد المتاح لأسر المفقودين هو إعلان وفاة الشخص المفقود على النحو الذي ينظمه قانون الإجراءات غير التنازعية (المواد من 56 إلى 71)().
    Part-time employment is not in itself a deficit in decent work since some young people opt for such a contractual arrangement in order to combine work and education; however, its increase in times of crisis suggests that part-time employment is the only option available for many young men and women who are de facto underemployed. UN ولا يمثل العمل لبعض الوقت في حد ذاته، نقصا في العمل اللائق، بما أن بعض الشباب يخيرون مثل هذا الإجراء التعاقدي لأنه يخول لهم الجمع بين الدراسة والعمل؛ إلا أن ازدياد الطلب على هذا العمل في فترات الأزمات يعني أن العمل لبعض الوقت هو الخيار الوحيد المتاح للعديد من الشبان والشابات الذين يعانون، في الواقع، من العمالة الناقصة.
    24. The Department of Management responded that the report could have gained in clarity if it had been explained whether short-duration contracts were the only option available under the manner in which the General Assembly was financing the peacekeeping operations and whether it was appropriate to judge such costs against some notional benchmarks applicable to an ideal, but not a realistic environment. UN ٢٤ - وردت إدارة الشؤون اﻹدارية بأن التقرير كان يمكن أن يتسم بالوضوح لو بيﱠن ما إذا كانت العقود القصيرة المدة هي الخيار الوحيد المتاح في ظل الطريقة التي تمول بها الجمعية العامة عمليات حفظ السلام، وما إذا كــان من الملائم الحكم على هذه التكاليف بموجب معايير نظرية تنطبق على بيئة مثالية لا على بيئة واقعية.
    The present report is submitted pursuant to paragraph 113 of General Assembly resolution 66/246, in which the Assembly requested the Secretary-General to review the appropriateness of the use of private security personnel, particularly in situations in which they were the only option available to provide safety and security for staff, and to report thereon to the Assembly at its sixty-seventh session. UN هذا التقرير مقدم عملا بالفقرة 113 من قرار الجمعية العامة 66/246، الذي طلبت فيه الجمعية من الأمين العام أن يستعرض مدى سلامة الاستعانة بأفراد الأمن الخاص، لا سيما حالما يكون ذلك هو الخيار الوحيد المتاح الكفيل بتوفير السلامة والأمن للموظفين، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية في دورتها السابعة والستين.
    21. The Secretary-General's report on the use of private security was submitted in response to paragraph 113 of General Assembly resolution 66/246, in which the Assembly requested the Secretary-General to report in its sixty-seventh session on the appropriateness of the use of private security personnel, particularly in situations in which they were the only option available to provide safety and security for staff. UN 21 - قُدم تقرير الأمين العام عن الاستعانة بالأمن الخاص استجابةً للفقرة 113 من قرار الجمعية العامة 66/246، الذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إليها في دورتها السابعة والستين عن مدى ملاءمة الاستعانة بأفراد الأمن الخاص، وخصوصا في الحالات التي تكون فيها الاستعانة بهم هي الخيار الوحيد المتاح لتوفير السلامة والأمن للموظفين.
    Mr. Wallace (United States of America) said that his delegation endorsed the previous day's statement by the Nigerian delegation, in particular its reference to the vital role of small and medium-sized enterprises (SMEs) and its assertion that procedural rules would especially benefit developing countries, where online dispute resolution (ODR) might be the only option available for settling cross-border consumer disputes. UN 1 - السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفده يؤيد البيان الذي أدلى به وفد نيجيريا في اليوم السابق، وبخاصة إشارته إلى الدور الحيوي للمؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم، وتأكيده بأن القواعد الإجرائية ستفيد بوجه خاص البلدان النامية، حيثما قد تكون تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر هي الخيار الوحيد المتاح لتسوية منازعات المستهلكين عبر الحدود.
    In October 2012, the Secretary-General, for the first time, presented a report to the General Assembly on the use of private security (A/67/539), following a request from the Assembly for a review of the appropriateness of the use of private security personnel, particularly in situations in which they were the only option available to provide safety and security for staff. UN ففي تشرين الأول/أكتوبر 2012، قدم الأمين العام، للمرة الأولى، تقريراً إلى الجمعية العامة عن الاستعانة بشركات أمنية خاصة (A/67/526)، بناء على طلب قدمته الجمعية العامة للنظر في مدى ملاءمة الاستعانة بأفراد الأمن الخاص، ولا سيما في الحالات التي تكون فيها هذه الاستعانة الخيار الوحيد المتاح لتوفير السلامة والأمن للموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more