"only part of" - Translation from English to Arabic

    • سوى جزء من
        
    • إلا جزءا من
        
    • جزء فقط من
        
    • مجرد جزء من
        
    • جزءا فقط من
        
    • الجزء الوحيد من
        
    • جزءاً فقط من
        
    • إلا جزء من
        
    • سوى جزءا من
        
    • إلا جزءاً من
        
    • جزء واحد فقط من
        
    • فقط جزءاً من
        
    • جزء منها فقط
        
    • إلا بجزء من
        
    • إلا على جزء من
        
    The destruction of physical assets, disruption in trade links and loss of human capital were only part of the problem. UN كما أن تدمير الموجودات المادية وتمزيق الصلات التجارية وفقدان رأس المال البشري ليست سوى جزء من جوانب المشكلة.
    Unless it is made clear that these financial statements reflect only part of its activities, they are considered incomplete. UN وتُعد هذه البيانات المالية ناقصة ما لم يُشر بوضوح إلى أنها لا تعكس سوى جزء من أنشطة البرنامج.
    Traditional disciplinary research is inadequate, because in that approach only part of a problem is treated in isolation from other interrelated parameters. UN فالبحث التقليدي الوحيد الاختصاص غير ملائم، ﻷن ذلك النهج لا يعالج إلا جزءا من المشكلة بمعزل عن المعالم اﻷخرى المترابطة.
    But finding the salmon is only part of the problem. Open Subtitles لكن العثور على السلمون هو جزء فقط من المشكلة
    However, resettlement was only part of the comprehensive approach required. UN بيد أن إعادة التوطين هي مجرد جزء من المنهج الشامل المطلوب.
    The evidence shows that only part of the price increase was attributable to the relevant factors and no amount was claimed for site restoration. UN وتوضح الأدلة أن جزءا فقط من الزيادة في الأسعار يمكن عزوه إلى العوامل ذات الصلة وانه لم يطالَب بأي مبلغ عن إصلاح الموقع.
    While the MDGs are an ambitious framework, they nevertheless form only part of the conditions needed for change. UN ولئن كانت الأهداف الإنمائية للألفية تشكل إطارا طموحا، فإنها لا تمثل سوى جزء من الشروط اللازمة لتحقيق التغيير.
    However, Switzerland notes that the draft resolution mentions only part of the risk of nuclear proliferation. UN غير أن سويسرا تلاحظ أن مشروع القرار لا يذكر سوى جزء من خطر الانتشار النووي.
    But quantity of aid is only part of the story: aid must also be effective. UN لكن كمية المعونة ليست سوى جزء من الحكاية: فالمعونة يجب أن تكون فعالة أيضا.
    It would mean, however, that only part of the technology transfer framework would be covered by performance indicators. UN إلا أن ذلك يعني أن مؤشرات الأداء لن تغطي سوى جزء من إطار نقل التكنولوجيا.
    However, mandatory retirement is only part of the political setting. UN لكن التقاعد الإلزامي ليس إلا جزءا من المشهد السياسي.
    However, mandatory retirement is only part of the political setting. UN لكن التقاعد الإلزامي ليس إلا جزءا من المشهد السياسي.
    Mandatory retirement is only part of the economic and political backdrop. UN ولا يشكل التقاعد الإلزامي إلا جزءا من الخلفية الاقتصادية والسياسية.
    Consent given by only part of the community or by a single member who does not represent the entire community would not be in compliance with this principle. UN وستكون الموافقة مخالفة لهذا المبدأ إذا صدرت عن جزء فقط من المجتمع المحلي أو عن فرد وحيد لا يمثل المجتمع المحلي بأكمله.
    I should therefore like to assure my colleagues from Sweden and Ireland that there are no exceptions, and the Russian side is not seeking to eliminate only part of our nuclear arsenal while retaining another part for some particular occasion. UN ولذا، أود أن أطمئن زميلي من السويد وآيرلندا بأنه ما من استثناءات هناك، وبأن الطرف الروسي لا يسعى إلى القضاء على جزء فقط من الترسانة النووية والاحتفاظ في الوقت نفسه بجزء آخر من أجل استخدام معين.
    We are only part of the world community and yet we have this responsibility to negotiate instruments to prevent that from effectively happening. UN فنحن مجرّد جزء فقط من المجتمع الدولي العالمي، ومع ذلك تقع علينا مسؤولية التفاوض على صكوك لمنع حدوث ذلك فعلاً.
    But relief is only part of the answer. UN ولكن الإغاثة ما هي إلا مجرد جزء من الإجابة.
    However, the buyer paid only part of the total agreed price of DM 105,753.6. UN بيد أن المشتري سدّد جزءا فقط من اجمالي الثمن المتفق عليه وقدره 753.60 105 ماركا ألمانيا.
    Lastly, Central America is the only part of Latin America in which an increase of the rural population is expected. UN وأخيرا، فإن أمريكا الوسطى هي الجزء الوحيد من أمريكا اللاتينية الذي يتوقع فيه حدوث زيادة في سكان الريف.
    Second, as a rule, only part of these instruments survive. UN ثانياً، فإن جزءاً فقط من هذه الصكوك هو الذي يستمر نفاذه، كقاعدة.
    The prosecution case is only part of the overall process. UN إن حجج الادعاء ما هي إلا جزء من العملية الشاملة.
    Therefore, since the seller had performed only part of its obligation to deliver the goods, this constituted a breach of contract. UN وبناء عليه، فبما أن البائع لم ينفّذ سوى جزءا من التزامه بتسليم البضاعة، فإن هذا يشكّل مخالفة للعقد.
    Policies developed and decisions made by men alone reflect only part of human experience and potential. UN والسياسات التي يضعها الرجل وحده والقرارات التي يتخذها بمفرده لا تعكس إلا جزءاً من التجربة والإمكانات البشرية.
    But this is only part of the story. UN بيد أن هذا ليس سوى جزء واحد فقط من القضية.
    They were not only part of the democratic process; their presence was in itself an indicator of democracy. UN فهي ليست فقط جزءاً من عملية الديمقراطية، وإنما هي في حد ذاتها مؤشر للديمقراطية.
    She asked whether all or only part of such assistance was paid from local budgets and whether all regions provided the same level of assistance. UN وسألت عما إذا كانت هذه المساعدة تسدد كلها أو جزء منها فقط من الميزانيات المحلية وعما إذا كانت جميع المناطق توفر نفس المستوى من المساعدة.
    However, that notification concerned only part of the purchase price due at that time. UN بيد أن هذا الإشعار لم يكن يتعلق إلا بجزء من ثمن الشراء المستحق في ذلك الوقت.
    The total long-term debt of the least developed countries was currently $116 billion; debt-relief schemes covered only part of the debt of the least developed countries, many of which had accumulated payment arrears. Multilateral service payments were also becoming burdensome. UN وحاليا يبلغ الدين الكلي الطويل اﻷجل ﻷقل البلدان نموا ٠٠٠ ١١٦ مليون دولار؛ ولا تنطبق خطط تخفيف عبء الدين إلا على جزء من دين أقل البلدان نموا، التي يعاني الكثير منها من متأخرات متراكمة؛ كذلك تشكل مدفوعات خدمة الدين المتعدد اﻷطراف عبئا متزايدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more