Moderate recovery has been witnessed only partially in a few Mashreq and Maghreb countries and the Arab least developed countries. | UN | ولم يسجل انتعاش معتدل إلا جزئيا في عدد قليل من بلدان المشرق والمغرب العربي، والبلدان العربية الأقل نموا. |
Thus, the target was only partially achieved by the year 2006. | UN | وهكذا فإن الهدف لم يتحقق إلا جزئيا بحلول عام 2006. |
The decline was due to the significant decreases in Colombia, which were only partially offset by an increase in Peru. | UN | ويعزى هذا التدني إلى انخفاض هام في كولومبيا، قابلته جزئيا فقط زيادة في بيرو. |
The passengers had planned to sit down on the decks of the boat to show passive resistance, but in the event the plan was only partially implemented. | UN | وكان الركاب قد قرروا الجلوس على سطح المركب إظهاراً للمقاومة السلبية، ولكن الخطة لم تنفذ في هذه الحالة إلا جزئياً. |
This contribution, however, only partially covers the country's needs. | UN | ولكن هذه المساهمة لا تغطي احتياجات البلد إلا بصورة جزئية. |
The schools remain only partially operational for the education of children, affecting a population of 5,753 children. | UN | ولا تزال المدارس تعمل جزئياً فقط لتعليم الأطفال، مما يلحق الضرر بـ 753 5 طفلاً. |
This mechanism has, however, only partially operated owing to the lack of expertise and clear operating procedures. | UN | غير أن هذه الآلية لم تعمل إلا بشكل جزئي بسبب نقص الخبرة والإجراءات التشغيلية الواضحة. |
Those commitments, which have given rise to much hope throughout the world, have been implemented only partially. | UN | وتلك الالتزامات، التي أدت إلى الكثير من الأمل في العالم بأسره، لم تنفذ إلا جزئيا. |
The recent recovery in commodity prices has only partially offset this decline. | UN | ولم يعوض هذا التدهور إلا جزئيا بانتعاش أسعار السلع الأساسية مؤخرا. |
Most African and international commitments remain only partially realized. | UN | فالالتزامات الأفريقية والدولية لم يتحقق معظمها إلا جزئيا. |
Nevertheless, in some countries, gender perspectives are only partially integrated in specific sectoral areas. | UN | ومع ذلك، فإن المنظورات الجنسانية في بعض البلدان لا تدمج إلا جزئيا في مجالات قطاعية محددة. |
It is known that women and girls are often excluded or only partially covered by the benefits that are provided by reparation programmes. | UN | ومن المعروف أن النساء والفتيات غالبا ما يُستبعدن أو يجري تغطيتهن جزئيا فقط بالاستحقاقات التي توفرها برامج التعويض. |
Financial and logistic supply lines are only partially unified. | UN | كما أن خطوط الإمدادات المالية واللوجستية ليست موحدة إلا جزئيا فقط. |
Those losses were only partially offset by greater than expected growth in Costa Rica. | UN | وفي كوستاريكا، عوضت هذه الخسائر جزئيا فقط بنمو جاوز التوقعات. |
On the other hand, there were repeated calls for the CPN(M) to return land and property confiscated during the conflict, which the party has so far only partially realized. | UN | ومن ناحية أخرى، وُجِّهت دعوات متكررة إلى الحزب الشيوعي النيبالي لإعادة الأراضي والممتلكات التي صودرت خلال النزاع، ولم يُلبِّ الحزب هذه الدعوات حتى الآن إلا جزئياً. |
The existing housing supply only partially covered the needs of the poorest households in the country. | UN | ولم يكن العرض المتوافر كافياً لتلبية احتياجات الأسر الأشد فقراً إلا جزئياً. |
However, even this is only partially effective. | UN | غير أنه حتى هذا لا يكون فعالا إلا بصورة جزئية. |
Sweden noted that it was unclear to what extent the Government had committed itself to recommendations that were only partially agreed to. | UN | وأشارت السويد إلى أنه ليس من الواضح إلى أي مدى التزمت الحكومة بالتوصيات التي وافقت عليها جزئياً فقط. |
The Bosnia and Herzegovina Public Administration Reform Strategy and its various action plans remain only partially implemented. | UN | ولم تنفذ حتى الآن استراتيجية إصلاح الإدارة العامة في البوسنة والهرسك وخطط عملها المتعددة إلا بشكل جزئي فقط. |
All the hospitals were open and functioning, although a number of them only partially. | UN | وكانت جميع المستشفيات مفتوحة وفي حالة تشغيلية، بالرغم من أن عددا منها كان يعمل بصورة جزئية فقط. |
This contribution, however, only partially covers the country's needs. | UN | ولكن هذا الإسهام لا يغطي سوى جزء من احتياجات كوبا. |
Cuba's economic performance deteriorated significantly in 2009 and recovered only partially in 2010. | UN | تدهور الأداء الاقتصادي لكوبا بدرجة كبيرة في عام 2009. ولم ينتعش سوى جزئيا في عام 2010. |
The Tribunal, therefore, only partially supported this request from the seller. | UN | وعليه فإن الهيئة لم تؤيد طلب البائع هذا سوى جزئياً. |
28. In South and East Africa, targets were only partially achieved as a result of particular portfolio circumstances. | UN | 28 - وتم في جنوب وشرق أفريقيا إنجاز الأهداف جزئيا فحسب نتيجة ظروف خاصة تتعلق بالحافظة. |
OIOS felt that this function, essential for the success of the work of OHCHR, had been realized only partially. | UN | وارتأى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه المهمة، الضرورية لنجاح عمل المفوضية، لم تتحقق إلا بصورة جزئية فحسب. |
13. With regard to the Angolan demining brigades being trained and supported by the United Nations, three of them are now fully operational, but another three are still only partially functional owing to a lack of supervisors; training of the seventh demining brigade commenced in January 1997. | UN | ١٣ - وفيما يتعلق بفرق إزالة اﻷلغام اﻷنغولية التي تدربها وتدعمها اﻷمم المتحدة، فإن ثلاثا منها في طور التشغيل الكامل، ولكن ثلاثا أخرى مازالت في طور التشغيل الجزئي فقط بسبب نقص المشرفين؛ وقد بدأ تدريب فرقة إزالة اﻷلغام السابعة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |
81. As the principles of genuine partnership and country ownership have been only partially realized, they need to be strengthened. | UN | 81 - ونظرا لأن مبادئ الشراكة والملكية القطرية الحقيقية لم تتحقق سوى بصورة جزئية فيجب تعزيزها. |