"only partly" - Translation from English to Arabic

    • جزئياً فقط
        
    • إلا جزئيا
        
    • جزئيا فقط
        
    • إلا جزئياً
        
    • بصورة جزئية فقط
        
    • إلا بصورة جزئية
        
    • سوى جزئياً
        
    • إلا بشكل جزئي
        
    • بشكل جزئي فقط
        
    • إلاّ جزئياً
        
    • جزئياً فحسب
        
    • جانب منها فقط
        
    • إلا امتثالاً جزئياً
        
    • إلا في جانب منها
        
    • سوى جزء
        
    However, it regrets that many of its recommendations have been insufficiently or only partly addressed. UN غير أنها تأسف إذ إن الكثير من توصياتها لم يتم بحثه على نحو كاف أو عولج جزئياً فقط.
    The Committee should add an explanatory sentence when classifying a State party, especially if it considered the resolution to be only partly satisfactory. UN وقالت إنه يتعين على اللجنة، عندما تدرج دولة طرفاً في فئة معينة، أن تضيف عبارة تفسيرية خاصةً إذا كانت تعتبر أن نتيجة البلاغ مرضية جزئياً فقط.
    The long-standing mandate to promote gender equality had been only partly implemented. UN والولاية الطويلة العهد فيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين لم تُـنفَّـذ إلا جزئيا.
    Nevertheless, the Committee regrets that some of its concerns and recommendations have been insufficiently or only partly addressed. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لعدم تناول بعض شواغلها وتوصياتها بما فيه الكفاية أو تناولها جزئيا فقط.
    311. The integration of eastern and western Germany remains only partly accomplished, despite determined efforts to realize this objective. UN 311- لم يتحقق هدف اندماج ألمانيا الشرقية والغربية إلا جزئياً وذلك برغم الجهود الدائبة لبلوغ هذا الهدف.
    Significantly, such disasters are only partly a result of natural forces; they are also products of failed urban development and planning. UN وتُعد هذه الكوارث، إلى حد كبير، بصورة جزئية فقط نتيجة لقوى طبيعية؛ وتعتبر أيضا نواتج لتنمية وتخطيط حضريين فاشلين.
    The Committee further notes that religion is taught at schools as a compulsory subject and that the State party intends to only partly extend the list of religions to be taught. UN كما تلاحظ اللجنة أن الدين يُدرَّس في المدارس كمادة إلزامية وأن الدولة الطرف لا تعتزم إطالة قائمة الأديان التي تُدرَّس إلا بصورة جزئية.
    However, it is concerned that the recommendations have been only partly implemented and that, so far, only few victims have been granted reparations. UN بيد أنها تشعر بالقلق لأن التوصيات لم تطبق سوى جزئياً وأنه لم يحصل على تعويضات حتى الآن سوى عدد قليل من الضحايا.
    Some 73.5 per cent of the respondents indicated that the domestic banking system was only partly effective or entirely ineffective in mobilizing savings. UN بالنسبة لدور النظام المصرفي المحلي في تعبئة المدخرات، أشار 73,5 في المائة من المستجيبين بصورة ساحقة إلى أنه فعال جزئياً فقط أو غير فعال إطلاقاً.
    These State obligations cannot be arbitrarily and unilaterally curtailed either by excluding zones or areas from a State's territory or by defining particular zones or areas as not, or only partly, under the jurisdiction of the State. UN ولا يجوز تقييد هذه الالتزامات تعسفاً أو من جانب واحد عن طريق استبعاد مناطق أو مساحات من إقليم دولة ما أو تعريف مناطق أو مساحات محددة بوصفها غير خاضعة لولاية الدولة أو تخضع لها جزئياً فقط.
    That is, the Government of HKSAR imposes no restrictions on and makes no derogations from any fundamental human rights on the pretext that such rights are not recognized, or are only partly recognized, by the Covenant. UN وهو أن حكومة هونغ كونغ الإدارية الخاصة لا تفرض أي قيد أو أي تقييد على أي من حقوق الإنسان الأساسية بذريعة أن العهد لا يعترف بها أو يعترف بها جزئياً فقط.
    In the case of treaty bodies, however, this is only partly applicable. UN غير أن هذا لا ينطبق إلا جزئيا في حالة الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    This arrangement, which is largely voluntary, is only partly enforced. UN وهذا الحكم الطوعي أساسا لا ينفﱠذ إلا جزئيا.
    The limited number of such centres may only partly explain the small number of applications received to date. UN وعدد هذه المراكز المحدود لا يبرر إلا جزئيا قلة عدد الطلبات الواردة حتى اﻵن.
    Others might choose to make an arbitrary allocation when a cost was only partly environmental. UN وقد تختار مشاريع أخرى إجراء تخصيص تعسفي حين تكون التكلفة بيئية جزئيا فقط.
    Well, the character of John Homer is only partly based on me. Open Subtitles حسنا، شخصية جون هومر مبنية جزئيا فقط على شخصيتي
    A man's honour is only partly restored by killing the Kari. UN ولا يبرأ شرف الرجل إلا جزئياً بقتل الكاري.
    However, it regrets that many of its concerns and recommendations have been insufficiently or only partly addressed. UN بيد أن اللجنة تأسف لعدم معالجة الكثير من المسائل المثيرة للقلق والتوصيات بقدر كافٍ أو معالجتها بصورة جزئية فقط.
    The Committee further notes that religion is taught at schools as a compulsory subject and that the State party intends to only partly extend the list of religions to be taught. UN كما تلاحظ اللجنة أن الدين يُدرَّس في المدارس كمادة إلزامية وأن الدولة الطرف لا تعتزم إطالة قائمة الأديان التي تُدرَّس إلا بصورة جزئية.
    The embezzlement of property in the private sector was only partly covered by article 424 of the previous Criminal Code on abuse of trust; article 325 of the new Criminal Code corrects this shortcoming and punishes the embezzlement of property in the private sector. UN ولا تغطي المادة 424 من قانون العقوبات سوى جزئياً الممتلكات في القطاع الخاص، فيما يتعلق بخيانة الأمانة؛ وتعالج المادة 325 من قانون العقوبات الجديد هذه الثغرة وتعاقب الاختلاس في القطاع الخاص.
    The legislation of Jordan only partly covers the aspect of mental pain or suffering. UN والتشريعات الأردنية لا تغطي إلا بشكل جزئي جانب الألم أو العذاب على الصعيد النفسي.
    However, those measures have only partly offset the reductions. UN لكن تلك التدابير واجهت التقليصات بشكل جزئي فقط.
    CRC urged Colombia to address recommendations made in 2000 that had been only partly addressed. UN وحثت لجنة حقوق الطفل كولومبيا على تناول التوصيات المقدمة في عام 2000 والتي لم تعالج إلاّ جزئياً(24).
    only partly. Mostly our trouble East was rocks. Open Subtitles جزئياً فحسب في الغـالب مشكلتنـا في الشرق كـانت الصخور
    Nevertheless, the Committee regrets that some of its concerns and recommendations have been insufficiently or only partly addressed. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تأسف لكون بعض الشواغل التي أعربت عنها والتوصيات التي قدمتها لم تلق العناية الكافية أو حظي جانب منها فقط بالاهتمام.
    Some enterprises may choose to include only those costs that are " wholly and exclusively " attributable to environmental measures. Others may choose to make an arbitrary allocation when a cost is only partly environmental. UN وقد تختار بعض الشركات ألا تدرج سوى التكاليف التي تعزى " بالكامل وعلى وجه الحصر " إلى التدابير البيئية، بينما قد تختار شركات أخرى أن تخصص مبلغاً جزافياً عندما تكون التكاليف غير بيئية إلا في جانب منها.
    In its early years, however, the MYFF only partly met expectations as a means for resource mobilization. UN بيد أن الإطار التمويلي لم يحقق في سنواته الأولى سوى جزء من التوقعات بوصفه أداة لتعبئة الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more