"only the beginning of" - Translation from English to Arabic

    • سوى بداية
        
    • إلا بداية
        
    • مجرد بداية
        
    • فقط بداية
        
    This is a matter for satisfaction, but it is only the beginning of the positive changes taking place in the social sector of Pakistan. UN وهذا أمر يدعو إلى الارتياح، ولكن ذلك ليس سوى بداية للتغييرات اﻹيجابية التي تحدث في القطاع الاجتماعي في باكستان.
    The adoption of that resolution was, however, only the beginning of the task of elaborating an international legal regulatory framework for all sanctions-related problems. UN واستدرك قائلا إن اتخاذ ذلك القرار لم يكن سوى بداية مهمة وضع إطار قانوني ينظم جميع المشاكل المتصلة بالجزاءات.
    This meeting was only the beginning of the process involved in adapting the Commission's outputs to the level of available resources. UN وهذا الاجتماع ليس سوى بداية للعملية التي ينطوي عليها تكييف نتائج عمل اللجنة مع مستوى الموارد المتاحة.
    The successful elections held in Sierra Leone are only the beginning of the consolidation of peace-building. UN وما الانتخابات الناجحة التي جرت في سيراليون إلا بداية لتعزيز بناء السلم.
    The proposed short-duration country programme was only the beginning of a constructive engagement of UNICEF in alleviating the current difficult situation. UN ولا يعد البرنامج القطري قصير المدى المقترح إلا بداية لمشاركة اليونيسيف البنَّاءة في تخفيف حدة الأوضاع الصعبة الحالية.
    Needless to say, the establishment of the Interim Authority will be only the beginning of a long process of restoring peace in Afghanistan and ensuring the reconstruction of the country. UN وغني عن القول إن إنشاء السلطة المؤقتة سيكون مجرد بداية لعملية طويلة لإعادة السلام إلى أفغانستان وضمان إعمار البلد.
    And that's only the beginning of my problems with this whole thing. Open Subtitles أجل , و تلك فقط بداية مشاكلي مع الأمر بأكمله
    We hope that this is only the beginning of biennial meetings leading to achieve concrete results. UN ونأمل ألا يكون هذا سوى بداية للاجتماعات التي تعقد مرة كل سنتين وتفضي إلى إحراز نتائج ملموسة.
    Let us hope that this is only the beginning of an ongoing practice. UN دعونا نأمل في ألا يكون ذلك سوى بداية ممارسة مستمرة.
    Cairo was only the beginning of a long and holistic process. UN فمؤتمر القاهرة لم يكن سوى بداية عملية طويلة وشاملة.
    We fully understand that the current negotiations are only the beginning of a very long and complicated process. UN ونفهم تماما أن المفاوضات الحالية ليست سوى بداية عملية طويلة ومعقدة جدا.
    But her physical transformation is only the beginning of her punishment. Open Subtitles ولكن تحوّلها الجسدي ليس سوى بداية لعقابها.
    And this is only the beginning of what I am bringing out when I come out. Open Subtitles وهذه ليست سوى بداية ما سأبرزه عندما أخرج.
    While the Barbados Conference was important in re-emphasizing the special environmental and economic circumstances of small island States, my delegation wishes to reiterate that the Conference was only the beginning of a process. UN وبينما برهن مؤتمر بربادوس على أهميته عندما أعاد التأكيد على الظروف البيئية والاقتصادية الخاصة للدول الجزرية الصغيرة، يود وفد بلادي أن يؤكد مجددا أن المؤتمر لم يكن سوى بداية لعملية أكبر.
    We should not, however, lose sight of the fact that these achievements mark only the beginning of a long and arduous journey for peace in the Middle East. UN ولكـن يجـب ألا يغيـب عـن بصرنـا أن هــذه الانجازات لاتمثل إلا بداية رحلة طويلة وشاقة للسلم في الشرق اﻷوسط.
    The adoption of the resolution marks only the beginning of the process. UN واتخاذ هذا القرار ما هو إلا بداية لهذه العملية.
    However, that was only the beginning of a long and hard road. UN ومع ذلك، لم تكن تلك إلا بداية لطريق طويل وصعب.
    But they were only the beginning of the process leading to the total elimination of these weapons of mass destruction. UN إلا أنهما لم يكونا إلا بداية للعملية المفضية إلى القضاء التام على أسلحة الدمار الشامل هذه.
    The prospect of United Nations reform is only the beginning of achieving the promise of a world Organization that would better resemble the realities of the current world. UN إن فرصة إصلاح الأمم المتحدة مجرد بداية لتحقيق وعد التوصل إلى منظمة عالمية تتناسب بشكل أفضل مع حقائق العالم المعاصر.
    The Secretary-General's report must therefore be realistically considered as only the beginning of a long process of debate whose outcome cannot be confidently predicted at this point. UN ولذلك يتعين النظر بصورة واقعية إلى تقرير اﻷمين العام واعتباره مجرد بداية لعملية طويلة من المناقشات لا يمكن التكهن بنتائجها على وجه اليقين في هذه المرحلة.
    Millions massacred, millions raped, millions already enslaved - but this was only the beginning of Germany's nightmare. Open Subtitles تم ذبح الملايين واغتصابهم واستعبادهم، ولكن هذا كان فقط بداية كابوس ألمانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more