only the United Nations system can address the complementary challenges of development and climate change in a coherent manner. | UN | فمنظومة الأمم المتحدة وحدها هي التي تستطيع أنأ أن تواجه التحديات المتكاملة للتنمية وتغير المناخ بشكل متجانس. |
only the United Nations could confer legitimacy on the global struggle against terrorism. | UN | والأمم المتحدة وحدها هي التي تضفي الشرعية على الكفاح العالمي ضد الإرهاب. |
only the United Nations has the experience to convene global high-level forums to consider complicated issues and set forth comprehensive approaches. | UN | إن اﻷمم المتحدة وحدها هي التي لديها الخبرة اللازمة لعقد محافل عالمية رفيعة المستوى للنظر في قضايا معقدة وطرح نهج شاملة. |
This is not something that affects only the United Nations. | UN | وهذا لا يؤثر على الأمم المتحدة فحسب. |
19. Malta had also taken note of the recommendations of the United Nations Task Force on Environment and Human Settlements, whose mandate it understood as covering not only the United Nations system but also various treaty convention bodies concerning the common heritage of humankind and the environment in general. | UN | ١٩ - إن مالطة أخذت علما أيضا بتوصيات فرقة العمل الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة والمعنية بالبيئة والمستوطنات البشرية، التي تشمل ولايتها، حسب رأيه، ليس منظومة اﻷمم المتحدة فحسب بل كذلك مختلف اﻷجهزة التي أنشئت بموجب المعاهدات والاتفاقيات ذات الصلة بالتراث المشترك لﻹنسانية والبيئة بشكل عام. |
The new feature was that only the United Nations share of the costs would be reflected in the budget. | UN | والسمة الجديدة هي أن حصة اﻷمم المتحدة فقط من التكاليف ستنعكس في الميزانية. |
only the United Nations has the right to address fundamental issues of peace and security. | UN | فاﻷمم المتحدة هي وحدها التي لها الحق في التصدي لقضايا السلام واﻷمن اﻷساسية. |
As a founding Member of the United Nations, Luxembourg fully endorses the Secretary-General's assessment that only the United Nations has the scope, knowledge and legitimacy necessary to develop and implement effective policies in order to address global challenges, which require urgent and collective responses. | UN | ولكسمبرغ بصفتها عضوا مؤسسا للأمم المتحدة تؤيد تأييدا تاما تقييم الأمين العام بأن الأمم المتحدة هي الهيئة الوحيدة التي تملك الإطار والمعرفة والشرعية الضرورية لرسم وتنفيذ السياسات الفعالة في التصدي للتحديات العالمية، التي تتطلب استجابات جماعية عاجلة. |
only the United Nations has the legal powers to translate those words into action for the maintenance of world peace. | UN | واﻷمم المتحدة وحدها هي التي لديها السلطات القانونية لترجمة هذه الكلمات الى أفعال بغية صون السلم العالمي. |
only the United Nations can provide legitimacy to regional arrangements and institutions should the latter decide to act in the fields of militarily backed preventive diplomacy, peace-keeping and peace enforcement. | UN | واﻷمم المتحدة وحدها هي التي يمكنها أن تضفي الشرعية على الترتيبات والمؤسسات اﻹقليمية إذا ما قررت اﻷخيرة العمل في مجالات الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام وإعمال السلام المدعومة عسكريا. |
only the United Nations has the universal character, the global convening power and the extensive networks which cover virtually every international function in the service of all peoples. | UN | فاﻷمم المتحدة وحدها هي التي لها الطابع العالمي، والسلطة العالمية لعقد الاجتماعات، والشبكات الواسعة التي تكاد تشمل كل وظيفة دولية في خدمة كافة الشعوب. |
One thing is clear: only the United Nations can provide legitimacy to regional arrangements and institutions in the fields of peace-keeping and peacemaking. | UN | هناك أمر واحد واضح هو أن اﻷمم المتحدة وحدها هي التي تستطيع أن توفر الشرعية للترتيبات والمؤسسات الاقليمية في ميداني حفظ السلم وصنعه. |
only the United Nations could deliver a truly multilateral solution and it should therefore provide the framework for negotiations by all countries. | UN | وبما أن الأمم المتحدة وحدها هي التي تستطيع أن توفر حلا متعدد الأطراف حقا، لذلك ينبغي أن توفر إطارا لمفاوضات تشترك فيها كل البلدان. |
only the United Nations can reaffirm and fulfil the founding principle of shared but differentiated responsibility. | UN | والأمم المتحدة وحدها هي التي يمكنها تجديد التأكيد على المبدأ الأساسي المتمثل في المسؤولية المشتركة والمتباينة وتحقيق ذلك المبدأ. |
69. The agenda for development must be the instrument of transition between the cycle of global conferences on development held during the first half of the 1990s and the current cycle of institutional reforms, which affected not only the United Nations systems but also the Bretton Woods institutions. | UN | ٦٩ - ومضى يقول إن الخطة للتنمية يجب أن تكون اﻷداة التي تضمن الانتقال من دورة المؤتمرات العالمية المعنية بالتنمية التي عُقدت في النصف اﻷول من التسعينات إلى الدورة الحالية لﻹصلاحات المؤسسية، التي لا تهم هيئات اﻷمم المتحدة فحسب وإنما أيضا المؤسسات الناشئة عن اتفاقات بريتون وودز. |
The moves to knock into shape a triangular military alliance involving the United States, Japan and south Korea, which had been pushed forward from long ago, are aimed to militarily dominate the region by mobilizing not only the United States imperialist aggression forces but the Special Defence Forces of Japan in case of " contingency " on the Korean Peninsula. | UN | أما التحركات الرامية إلى تشكيل تحالف عسكري ثلاثي يضم الولايات المتحدة واليابان وكوريا الجنوبية جرى التحفيز عليه منذ فترة طويلة فترمي إلى السيطرة عسكريا على المنطقة عن طريق عدم الاقتصار على حشد قوات العدوان الإمبريالي التابعة للولايات المتحدة فحسب بل وقوات الدفاع الخاصة اليابانية أيضا في حالة " الطوارئ " على شبه الجزيرة الكورية. |
If there is such a further correction in stock prices, the wealth effects on consumption, the decrease in investment, the international contagion, and the other possible repercussions would send not only the United States economy but the global economy as a whole to a much lower rate of growth. | UN | وإذا ما حدث تصحيح آخر في أسعار الأسهم، فإنه سيكون من شأن آثار الثراء على الاستهلاك، وانخفاض الاستثمار، وانتشار العدوى على الصعيد الدولي، وغير ذلك من الآثار المحتملة ألا تزيد من انخفاض معدل النمو لاقتصاد الولايات المتحدة فحسب بل ومن انخفاض معدل نمو الاقتصاد العالمي ككل(). |
only the United States has information available regarding costs associated with alternatives. | UN | الولايات المتحدة فقط هي البلد الوحيد الذي توجد لديه معلومات متاحة عن التكاليف المرتبطة بالبدائل. |
only the United States has information available regarding costs associated with alternatives. | UN | الولايات المتحدة فقط هي البلد الوحيد الذي توجد لديه معلومات متاحة عن التكاليف المرتبطة بالبدائل. |
So, only the United States can be trusted, Mr. Secretary? | Open Subtitles | لذا، فالولايات المتحدة فقط هي الجديرة بالثقة، حضرة المدعي العام؟ |
It is only the United Nations that will enable us to face the formidable challenges of the future. | UN | فالأمم المتحدة هي وحدها التي ستمكِّننا من مواجهة تحديات المستقبل العملاقة. |
:: only the United Nations can decide when the process of the decolonization of Gibraltar has been completed and, until that time, Gibraltar shall remain on the United Nations list of Non-Self-Governing Territories | UN | الأمم المتحدة هي الهيئة الوحيدة المخوَّل لها أن تقرر إذا كانت عملية إنهاء استعمار جبل طارق قد اكتملت، وسيظل إقليم جبل طارق حتى ذلك الحين مدرجاً في قائمة الأمم المتحدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
only the United Sates provided a detailed overview of relevant measures whose effectiveness was substantiated by a number of examples of case law. | UN | ووفرت الولايات المتحدة الأمريكية وحدها نظرة عامة مفصلة على التدابير ذات الصلة ووثقت فاعليتها بعدد من الأمثلة من قانون الدعاوى. |