"only through a" - Translation from English to Arabic

    • إلا من خلال
        
    • إلا عن طريق
        
    • إلا بإجراء
        
    • إلاّ من خلال
        
    • إلا بانتهاج
        
    • فقط من خلال
        
    only through a coherent and coordinated approach will the international community's fight against terrorism yield effective results. UN ولن تسفر معركة المجتمع الدولي ضد الإرهاب عن نتائج فعالة إلا من خلال اتباع نهج متسق ومنسق.
    The problem of narcotic drugs could be effectively addressed only through a comprehensive approach covering production, trafficking and consumption. UN إذْ لا يمكن التصدي لمشكلة المخدرات بفعالية إلا من خلال اتّباع نهج شامل يتناول الإنتاج والاتجار والاستهلاك.
    The conflict will end only through a comprehensive, inclusive political process. UN ولن ينتهي النزاع إلا من خلال عملية سياسية شاملة للجميع.
    We also acknowledge Palestine's right to statehood, which can be achieved only through a negotiated settlement between the two parties. UN ونسلّم كذلك بأن من حق فلسطين أن تصبح دولة، وهذا لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق تسوية تفاوضية بين الطرفين.
    The Supreme Court decision can be appealed only through a supervisory review procedure and can be repealed by the Chairperson of the Supreme Court or the General Prosecutor of Belarus. UN ولا يمكن استئناف قرار صادر عن المحكمة العليا إلا بإجراء مراجعة إشرافية ويجوز لرئيس المحكمة العليا أو للمدعي العام في بيلاروس إلغاء القرار.
    My country has long been firmly of the view that this threat can be countered only through a global and legally binding framework. UN لقد تمسك بلدي منذ زمن بعيد برأي راسخ بأنه لا يمكن مواجهة هذا الخطر إلا من خلال إطار عالمي وملزم قانونا.
    The protection of children was possible only through a conscious effort to ensure that the Convention was implemented. UN وأشارت إلى أنه لا يمكن حماية الأطفال إلا من خلال بذل جهد واع لضمان تنفيذ الاتفاقية.
    Our Governments recognize that a scourge of such magnitude can be combated only through a concerted effort at the multilateral level. UN وتسلم حكوماتنا بأن آفة بمثل هذه الضخامة لا يمكن مكافحتها إلا من خلال جهد متضافر على المستوى المتعدد الأطراف.
    After so many years of effort, it is obvious to all of us that this reform can be achieved only through a compromise solution. UN وبعد كل تلك السنوات الكثيرة من الجهد، بات واضحا أمامنا جميعا أن هذا الحل لا يمكن التوصل إلية إلا من خلال الحل التوافقي.
    Those objectives can be achieved only through a permanent dialogue among States and increased flexibility in the respective positions. UN تلك الأهداف لا يمكن تحقيقها إلا من خلال مواصلة الحوار فيما بين الدول وزيادة المرونة في مواقف الدول.
    We can meet the MDGs only through a genuine global partnership for development. UN لا يمكننا الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية إلا من خلال الشراكة العالمية الحقة.
    In conclusion, my Government believes that the realization of international peace and security can be achieved only through a multilateral framework. UN وفي الختام، تعتقد حكومتي أنه لا يمكن تحقيق السلام والأمن الدوليين إلا من خلال إطار متعدد الأطراف.
    We are well aware that we will achieve those goals only through a renewed multilateral system, integrated in a world organization that is stronger, more egalitarian and with more solidarity. UN وندرك جيدا إننا لن نحقق هذه الأهداف إلا من خلال نظام جديد متعدد الأطراف يتكامل مع منظمة عالمية أقوى وأعدل وأكثر تضامنا.
    That was possible only through a focused national effort and broad regional cooperation, which achieved outstanding results. UN وأشير بسرور إلى أن هذا الإنجاز ما كان ليتم إلا من خلال جهد وطني مركز وتعاون إقليمي واسع حقق هذه النتائج الجيدة.
    However, it is clear that this aspect will be achieved in a consistent way only through a comprehensive approach that provides good governance and effective social structures in addition to security. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن هذا الجانب لن يتحقق بصورة متسقة إلا من خلال اتباع نهج شامل يتوافر في ظله الحكم الرشيد والهياكل الاجتماعية الفعالة، بالإضافة إلى الأمن.
    Realistic responses to major threats, both old and new, can be mounted only through a multilateral framework. UN إن الاستجابات الواقعية للتهديدات الرئيسية، القديمة والجديدة، لا يمكن النهوض بها إلا من خلال إطار متعدد الأطراف.
    only through a system that recognizes these differences and provides predictability will we ensure vital financial resources and guarantee the principle of fairly sharing the burden. UN ولن نكفل توفر موارد مالية جوهرية أو نضمن مبدأ التشاطر العادل للأعباء إلا من خلال نظام يقر بهذه الاختلافات ويوفر القدرة على التنبؤ.
    It was only through a genuine spirit of partnership and joint participation that the objectives of the Monterrey Consensus could be achieved. UN ولا يمكن تحقيق أهداف توافق آراء مونتيري إلا عن طريق إبداء روح الشراكة والمشاركة الحقيقية.
    11. The problem of the Palestine refugees would be resolved only through a comprehensive solution to the long-standing conflict in the Middle East. UN 11 - وقال إن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين لن تُحَل إلا عن طريق حل شامل للنزاع الذي طال أمده في الشرق الأوسط.
    Judges' statutory guarantees are also protected by Organization Act No. 92-27 of 30 May 1992, which can be amended by Parliament only through a special procedure requiring an absolute majority. UN والضمانات القانونية الممنوحة للقضاة مكرسة أيضاً بموجب القانون العضوي 92-27 المؤرخ 30 أيار/مايو 1992، وهو القانون الذي لا يستطيع البرلمان تعديله إلا بإجراء خاص يتطلب موافقة أغلبية كبيرة لأعضائه.
    Furthermore, the extension of the NPT was realized only through a package of decisions, including the fulfilment of the nuclear-weapon States' obligations for the total elimination of nuclear weapons. UN وعلاوة على ذلك، لم يجر تمديد العمل بمعاهدة عدم الانتشار إلاّ من خلال رزنامة من القرارات، تضمنت وفاء الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها بإزالة تلك الأسلحة كلياً.
    11. only through a truly holistic approach we can put an end to impunity and eliminate this violation of human rights. UN 11- ولا يمكن وضع حد للإفلات من العقاب والقضاء على هذا الانتهاك لحقوق الإنسان إلا بانتهاج نهج شامل حقيقي.
    It is only through a mirror that one can see the eyes of a Scrunt in the grass. Open Subtitles فقط من خلال مرآة يمكنك أن ترى عيون السكرانت في العشب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more