"only to ensure" - Translation from English to Arabic

    • فقط لضمان
        
    • لمجرد ضمان
        
    • الاكتفاء بضمان
        
    • سوى إلى ضمان
        
    • فقط بالنسبة لكفالة
        
    • مجرد ضمان
        
    • لكي تكفل فقط
        
    • فقط ضمان
        
    • فقط من أجل ضمان
        
    Negotiations on trade facilitation for landlocked developing countries were important not only to ensure unhindered access to and from the sea but also to make the transit process smoother. UN وتعد المفاوضات حول تيسير التجارة للبلدان النامية غير الساحلية مهمة ليس فقط لضمان الوصول دون عائق إلى البحر ومنه، ولكن أيضا لجعل عملية العبور أكثر سلاسة.
    The Special Rapporteur therefore encourages the authorities of Jordan to continue to monitor and report on the quality of water not only to ensure its safety, but also to raise public confidence in it. UN وتحث المقررة الخاصة بالتالي السلطات الأردنية على أن تواصل مراقبة جودة المياه وتبلغ عنها ليس فقط لضمان سلامتها، بل كذلك لزيادة ثقة العامة بها.
    This is only to ensure that legitimate State defence procurement is not confused with illicit trade or that illicit trade is misconstrued or labelled as arms activity for any legitimate purpose. UN وهذا فقط لضمان عدم الخلط بين الإجراءات الأمنية المشروعة للدول والإتجار غير المشروع، أو تأويل الإتجار غير المشروع على نحو خاطئ واعتباره نشاط تسلح لأي غرض مشروع.
    In this context, it is not uncommon for services to be furnished in a country by an entity from outside that country after a physical presence of a short duration of time, sometimes only to ensure the installation of equipment. UN وفي هذا السياق، ليس من غير الشائع أن يجري تقديم الخدمات في بلد ما من قِبَل هيئة من خارج ذلك البلد عقب تواجد مادي لها خلال فترة زمنية قصيرة، وذلك أحيانا لمجرد ضمان تركيب المعدات.
    It was important not only to ensure the right to decide, but also to allow time and provide counselling. UN وقال إن من المهم عدم الاكتفاء بضمان الحق في اتخاذ القرار بل لا بد أيضا من إعطاء الوقت الكافي وتقديم المشورة.
    In other words, the simulation programme is designed only to ensure the safety and reliability of existing weapons and in no way to enable the development of new and more advanced types of weapon. UN وبعبارة أخرى، فإن برنامج المحاكاة لا يهدف سوى إلى ضمان سلامة الأسلحة وموثوقيتها ولا يسمح، بأي حال من الأحوال، بتصميم أنواع جديدة من الأسلحة أكثر تطوراً.
    The date is crucial not only to ensure continuity after 2012, when the first commitment period of the Kyoto Protocol expires - but equally, to address the desperate urgency of the situation itself. UN ولهذا التاريخ أهمية حاسمة، ليس فقط بالنسبة لكفالة الاستمرارية بعد عام 2012 عندما تنتهي الفترة الأولى من الالتزامات المتعهد بها بموجب بروتوكول كيوتو، لكنه مهم أيضاً، وبنفس القدر، من أجل التصدي لحالة تغير المناخ البالغة الإلحاح في حد ذاتها.
    The role of the AttorneyGeneral's Office is only to ensure that the documentary requirements are complied with; they do not go beyond the paperwork. UN ودور مكتب النائب العام هو مجرد ضمان الامتثال للمتطلبات المستندية؛ ولا يتعدى عمله النظر في الأوراق.
    “14.35 Commission resolution 810 (XXXI) gave ECA the mandate not only to ensure that the centres play their role more efficiently but also to enable them to focus more on specific subregional priorities. UN " ١٤-٣٥ ولم يمنح قرار اللجنة ٨١٠ )د-٣١( اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا الولاية لكي تكفل فقط أن تقوم المراكز بدورها بكفاءة أكبر بل أيضا لتمكينها من التركيز بصورة أكبر على أولويات دون إقليمية محددة.
    The formats are designed not only to ensure that similar accounts are treated in the same way in different organizations, but also to facilitate comparison between the financial statements of different organizations and to bring out the full range of an organization's activities. UN وقد صممت اﻷشكال ليس فقط لضمان معاملة الحسابات المتشابهة بنفس الطريقة في منظمات مختلفة، وإنما أيضا لتيسير المقارنة بين البيانات المالية لمختلف المنظمات وإظهار المدى الكامل ﻷنشطة كل منظمة.
    It is therefore imperative that the General Assembly remain seized of this item not only to ensure the development of newly created ocean institutions, but also to enhance cooperation in the field of ocean activities. UN وبالتالي، يتحتم على الجمعية العامة أن تبقي هذا البند قيد نظرها، ليس فقط لضمان تطوير المؤسسات المنشأة حديثا للمحيطات، بل أيضا لتعزيز التعاون في مجال أنشطة المحيطات.
    The USFK, therefore, needs to stay in the ROK not only to ensure a military balance but also to deter another outbreak of war on the Korean peninsula as long as the North Korean threat remains. UN لذلك ينبغي أن تظل قوات الولايات المتحدة في كوريا في جمهورية كوريا ليس فقط لضمان وجود توازن عسكري بل أيضاً لمنع اندلاع حرب أخرى في شبه الجزيرة الكورية ما دام تهديد كوريا الشمالية قائماً.
    These standards, which will be discussed in more detail under subsequent headings, are intended not only to ensure an environment for productive work, but also to implement the constitutional provision that the State shall ensure just and humane conditions of work. UN وهذه المعايير، التي ستناقش بشكل أكثر تفصيلاً تحت العناوين اللاحقة، ليست معدة فقط لضمان بيئة للعمل المنتج ولكنها معدة أيضاً لتنفيذ ما ينص عليه الدستور من أنه يتعين على الدولة ضمان ظروف عمل عادلة وإنسانية.
    That is important not only to ensure that useful practices are transferred from one State to another, but also to help ensure that officials responsible for fighting fraud at the national level are able to cooperate effectively to counter the growing number of transnational fraud cases; UN وذلك مهم ليس فقط لضمان نقل الممارسات المفيدة من دولة لأخرى، وإنما أيضاً للمساعدة على ضمان قدرة الموظفين المسؤولين عن مكافحة الاحتيال وطنياً على التعاون بفاعلية في مكافحة العدد المتزايد من قضايا الاحتيال عبر الوطني؛
    Pakistan agrees with those who argue that the CD must also address conventional weapons — not only to ensure “balance” but because this is essential to preserve international peace and security. UN وتتفق باكستان مع من يؤكد أن على مؤتمر نزع السلاح أن يعالج أيضاً مسألة اﻷسلحة التقليدية - ليس فقط لضمان " التوازن " وإنما ﻷن ذلك ضروري لحفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    15. In international life acts were committed which were so heinous that their perpetrators must be brought to justice. International law should pronounce on such matters, not only to ensure that justice was done but also to highlight the universal recognition of their extreme seriousness. UN ١٥ - ومضى يقول إنه قد ارتكبت، في الحياة الدولية، أعمال نكراء إلى حد يستوجب تقديم مرتكبيها للعدالة، وأنه ينبغي أن يبث القانون الدولي في هذه المسائل ليس فقط لضمان إقامة العدالة، بل أيضا لتسليط الضوء على الاعتراف العالمي بخطورتها الشديدة.
    In this context, it is not uncommon for services to be furnished in a country by an entity from outside that country after a physical presence of a short duration of time, sometimes only to ensure the installation of equipment. UN وفي هذا السياق، ليس من غير الشائع أن يجري تقديم الخدمات في بلد ما من قِبَل هيئة من خارج ذلك البلد عقب تواجد مادي لها خلال فترة زمنية قصيرة، وذلك أحيانا لمجرد ضمان تركيب المعدات.
    The approval role of the Department with respect to the Director's travel requests is only to ensure that travel is in line with the approved strategy and programme of work. UN أما دور تلك الإدارة فيما يختص بالموافقة على طلبات سفر المديرة فإنه دور يـؤدَّى لمجرد ضمان أن السفر متماش مع الاستراتيجية وبرنامج العمل المعتمديـن.
    In developing multilateral approaches to the nuclear fuel cycle, it was essential not only to ensure States' right to peaceful uses of nuclear energy, but also to avoid market distortions. UN وخلال عملية تطوير نهج متعددة الأطراف في مجال دورة الوقود النووي، من الأساسي عدم الاكتفاء بضمان حق الدول في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، بل أيضا تجنب تشوهات السوق.
    In other words, the simulation programme is designed only to ensure the safety and reliability of existing weapons and in no way to enable the development of new and more advanced types of weapon. UN وبعبارة أخرى، فإن برنامج المحاكاة لا يهدف سوى إلى ضمان سلامة الأسلحة وموثوقيتها ولا يسمح، بأي حال من الأحوال، بتصميم أنواع جديدة من الأسلحة أكثر تطوراً.
    The date is crucial not only to ensure continuity after 2012, when the first commitment period of the Kyoto Protocol expires - but equally, to address the desperate urgency of the situation itself. UN ولهذا التاريخ أهمية حاسمة، ليس فقط بالنسبة لكفالة الاستمرارية بعد عام 2012 عندما تنتهي الفترة الأولى من الالتزامات المتعهد بها بموجب بروتوكول كيوتو، لكنه مهم أيضاً، وبنفس القدر، من أجل التصدي لحالة تغير المناخ البالغة الإلحاح في حد ذاتها.
    It does not change the substance of the paragraph in any way; it is intended only to ensure full consistency with relevant international instruments on the protection of children in armed conflict. UN وهو لا يغير فحوى الفقرة بأي حال؛ بل يقصد به مجرد ضمان الاتساق الكامل مع الصكوك الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بحماية الأطفال في حالات الصراع المسلح.
    14.35 Commission resolution 810 (XXXI) gave ECA the mandate not only to ensure that the centres play their role more efficiently but also to enable them to focus more on specific subregional priorities. UN ١٤-٣٥ ولم يمنح قرار اللجنة ٨١٠ )د-٣١( اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا الولاية لكي تكفل فقط أن تقوم المراكز بدورها بكفاءة أكبر بل أيضا لتمكينها من التركيز بصورة أكبر على أولويات دون إقليمية محددة.
    It is designed not only to ensure safety and security but also to facilitate free trade. UN والهدف من هذه التعليمات ليس فقط ضمان السلامة والأمن وإنما أيضاً تيسير التجارة الحرة.
    The aim is to collect and disseminate information not only to ensure a rational use of existing resources for the implementation of the Convention, but also to identify gaps in resource flows, and to facilitate implementation of the action programmes. UN والهدف هو جمع ونشر معلومات، ليس فقط من أجل ضمان الاستخدام الرشيد للموارد المتاحة حاليا لتنفيذ الاتفاقية، بل وكذلك لتحديد الفجوات الموجودة في تدفقات الموارد، وتيسير تنفيذ برامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more