"only upon the" - Translation from English to Arabic

    • إلا عند
        
    • إلا بناء على
        
    • إلا بناءً على
        
    • إلا لدى
        
    The actual amount of expenditure is determined only upon the submission of the financial utilization reports by the implementing partners. UN ولا يتحدد المبلغ الفعلي للنفقات إلا عند تقديم تقارير الاستخدام المالي من قبل الشركاء المنفذين.
    Measures are already in place to ensure that funds are disbursed only upon the completion of specific status reports. UN وتوجد بالفعل تدابير مطبقة لضمان عدم صرف الأموال إلا عند استكمال تقارير مرحلية محددة.
    The rapid deployment module is part of the strategic deployment stocks and can be sent only upon the receipt of an official request from the mission. UN تشكِّل وحدة النشر السريع جزءاً من مخزونات النشر الاستراتيجي، ولا يمكن إرسالها إلا عند ورود طلب رسمي بذلك من البعثة.
    Substantive discussion of the report of a subsidiary body should be undertaken only upon the request of a Member State. UN ولا تجرى مناقشة موضوعية لتقرير مقدم من إحدى الهيئات الفرعية إلا بناء على طلب دولة من الدول اﻷعضاء.
    The Administration explained that the balance of $97.3 million in reserves and fund balances would be applied only upon the explicit direction of the Member State concerned, citing precedents in that regard. UN أوضحت الإدارة أن الرصيد البالغ 97.3 مليون دولار تحت بند الاحتياطيات وأرصدة الصناديق لن يستخدم إلا بناء على توجيه صريح من الدولة العضو المعنية، واستشهدت بالسوابق في هذا الخصوص.
    It also decided that such expertise shall be rendered only upon the latter's request, in compliance with its resolutions and under its guidance. UN كما قرر ألا تقدَّم هذه الخبرات إلا بناءً على طلب المجلس، بالامتثال لقراراته وبتوجيه منه.
    Taking a second wife was allowable only upon the official written consent of the current wife or an order of the court and provided that the husband's social and economic condition and his health so permitted. UN ولا يتزوج الزوج بامرأة ثانية إلا عند الحصول على موافقة مكتوبة رسمية من الزوجة التي في عصمته أو صدور إذن من المحكمة بذلك، وأن تكون ظروف الزوج الاجتماعية ومقدرته الصحية والمالية تسمح بالتعدد.
    Forecasting and reporting on the capital maintenance investment needs can be realized only upon the completion of the buildings and premises assessments, forming the core activity for phase 2, which is currently ongoing. UN ولن يتسنى وضع توقعات للاحتياجات اللازمة لاستثمارات صيانة المباني ولا الإبلاغ عنها إلا عند الانتهاء من تقييمات المباني والمنشآت، التي تشكل النشاط الأساسي للمرحلة الثانية التي يجري تنفيذها حالياً.
    This included the recommendation that UNICEF consider amending its financial regulations to allow cash transfers to be recorded as advances and to be recognized as programme expenditure only upon the receipt of reports on financial utilization. UN وتضمن هذا العرض توصية بأن تنظر اليونيسيف في تعديل قواعدها المالية من أجل السماح بتسجيل التحويلات النقدية باعتبارها سلفا مسبقة وعدم الاعتراف بها باعتبارها نفقات برنامجية إلا عند تلقي تقارير الاستخدام المالي.
    This included the recommendation that UNICEF consider amending its financial regulations to allow cash transfers to be recorded as advances and to be recognized as programme expenditure only upon the receipt of reports on financial utilization. UN وتضمن هذا العرض توصية بأن تنظر اليونيسيف في تعديل قواعدها المالية من أجل السماح بتسجيل التحويلات النقدية باعتبارها سلفا مسبقة وعدم الاعتراف بها باعتبارها نفقات برنامجية إلا عند تلقي تقارير الاستخدام المالي.
    Several representatives called for a provision similar to paragraph 4 of article 25 of the Stockholm Convention, which allowed parties to stipulate that amendments would enter into force for them only upon the deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval or accession. UN ودعا عدة ممثلين إلى وضع حكم مماثل للفقرة 4 من المادة 25 من اتفاقية استكهولم التي تتيح للأطراف أن تنص على أن التعديلات لن يبدأ نفاذها بالنسبة إليها إلا عند إيداع صك التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام.
    Depending on the specific verification objectives, most facilities and sites were identified to the Iraqi counterparts only upon the arrival of inspection teams at their respective locations and were inspected without any advance notice. UN وتبعاً لأهداف التحقق المحددة لم يكن معظم المرافق والمواقع يُحدَّد للنظراء العراقيين إلا عند وصول أفرقة التفتيش إلى المواقع المحددة لكل منها، وكانت تفتَّش دون إعطاء إشعار مسبق.
    Due to reasons explained previously, the units are not in a position to make judgements on substantive issues during the quality-control phase, and it is only upon the arrival of the JPO that it is revealed that the job to be performed differs very much from the TOR obtained prior to the assignment. UN ونظراً إلى الأسباب الموضحة سابقاً، ليست الوحدات في وضع يمكنها من الحكم على المسائل الجوهرية خلال مرحلة مراقبة النوعية، ولا يتضح أن العمل المطلوب أداؤه يختلف كثيراً عن الاختصاصات المبينة قبل التعيين إلا عند التحاق الموظف الفني المبتدئ بعمله.
    The request in respect of full aged and legally capable person is submitted only upon the consent of the victim of domestic violence. UN ولا تقدم الطلبات فيما يتعلق بالأشخاص البالغين أو القادرين قانونيا إلا بناء على رضا ضحية العنف المنزلي.
    Replacement of one defence counsel by another shall be permitted only upon the petition or with the consent of the accused, suspect or defendant. UN ولا يجوز الاستعاضة عن محام بمحام آخر إلا بناء على طلب أو موافقة من المتهم أو المشتبه فيه أو المدعى عليه.
    It was a gross violation of the norms of international law, particularly article 34 of Additional Protocol 1 to the 1949 Geneva Conventions, which states that military gravesites may be moved only upon the request of the next of kin or in case of investigative necessity. UN وشكل ذلك انتهاكا جسيما لقواعد القانون الدولي، ولا سيما للمادة 34 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف المعقودة في عام 1949، التي تنص على أنه لا يجوز نقل المقابر العسكرية إلا بناء على طلب من الأقرباء أو لضرورات يقتضيها إجراء تحقيق.
    6.4 Judges and prosecutors shall be appointed and dismissed by the President of Kosovo only upon the proposal of the Kosovo Judicial Council (KJC). UN 6-4 القضاة والمدعون العامون يعينهم رئيس الجمهورية ويفصلهم، وهو لا يفعل ذلك إلا بناء على اقتراح من مجلس كوسوفو القضائي.
    Where hospitalization is required for medical reasons, the State party should ensure that it is decided only upon the advice of independent psychiatric experts and that such decisions can be appealed. UN وعندما يتطلب الأمر الاستشفاء لأسباب طبية، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم اتخاذ قرار بشأن ذلك إلا بناء على مشورة من خبراء مستقلين في الطب النفسي وأن تكون هذه القرارات قابلة للطعن.
    Where hospitalization is required for medical reasons, the State party should ensure that it is decided only upon the advice of independent psychiatric experts and that such decisions can be appealed. UN وعندما يكون الإيداع في المستشفى ضرورياً لأسباب طبية، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف ألا يتقرر ذلك إلا بناء على مشورة خبراء مستقلين مختصين في الأمراض العقلية وأن تكفل أيضاً إمكانية استئناف هذه القرارات.
    Further, such expertise shall be rendered only upon the latter's request, in compliance with its resolutions and under its guidance. UN هذا ولا تقدم هذه المشورة إلا بناءً على طلب المجلس، عملاً بقراراته وتوجيهاته.
    Further, such expertise shall be rendered only upon the latter's request, in compliance with its resolutions and under its guidance. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تقدَّم هذه الخبرات إلا بناءً على طلب المجلس، بالامتثال لقراراته وبتوجيه منه.
    33. Lastly, on the question of comprehensive information about the financial implications of a decision on the methodology, the financial implications would be generated only upon the approval of a methodology by the General Assembly. UN 33- وأخيراً، بشأن مسألة المعلومات الشاملة عن الآثار المالية للقرار الذي يُتَّخذ بشأن المنهجية، لا تنشأ الآثار المالية إلا لدى اعتماد الجمعية العامة لمنهجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more