"only way in which" - Translation from English to Arabic

    • الطريقة الوحيدة التي
        
    • الشكل الوحيد
        
    This is the only way in which we can protect our children from this growing and widespread menace. UN فهذه هي الطريقة الوحيدة التي نستطيع من خلالها حماية أطفالنا من هذا الشر المتنامي والواسع النطاق.
    Malawi therefore believes that the only way in which the problem of external debt can meaningfully be addressed is through outright cancellation. UN ولذلك ترى ملاوي أن الطريقة الوحيدة التي يمكن بها التصدي لمشكلة الديون الخارجية بشكل مجد هي من خلال إلغائها تماما.
    However, recruitment is not the only way in which children's rights have been affected: the war has led many to drop out of school. UN غير أن التجنيد ليس الطريقة الوحيدة التي تتأثر بها حقوق الطفل: فقد أدت الحرب إلى تسرب الكثيرين من المدرسة.
    That is the only way in which we will be able to safeguard our common heritage in the face of the numerous perils that lie ahead. UN فتلك هي الطريقة الوحيدة التي سنقدر بها على صون تراثنا المشترك في مواجهة المخاطر العديدة التي تنتظرنا.
    However, this is not the only way in which children’s rights have been affected: the war has lead to a rise in the school drop-out rate. UN غير أن هذا اﻷمر ليس الشكل الوحيد الذي يمس حقوقهم، فقد تمخضت الحرب عن الانقطاع عن الدراسة.
    That is the only way in which we can prevent the devaluation of notions such as peace, security and stability, and truly make our world more secure. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكننا بها منع تراجع قيمة أفكار السلام والأمن والاستقرار، وجعل عالمنا أكثر أمانا بالفعل.
    However, the only way in which the Minister of Justice could interfere with the work of the Board was to rescind an unlawful decision. UN غير أن الطريقة الوحيدة التي يمكن لوزير العدل التدخل في أعمال المجلس هو إلغاء أي قرار غير قانوني.
    They are the fuel and the engine of growth, the only way in which jobs can be created. UN فهذه هي وقود النمو ومحركه وهي الطريقة الوحيدة التي يمكن من خلالها توليد فرص العمل.
    He recalls that he did not display any posters, flags, banners or other propaganda materials and that the only way in which he expressed his opinion about past political repression was to take part in the event. UN ويذكر بأنه لم يبرز أي ملصقات أو رايات أو لافتات أو مواد أخرى للدعاية وأن مشاركته في الحفل كانت الطريقة الوحيدة التي عبر من خلالها عن رأيه بشأن حملات القمع السياسي الماضية.
    He recalls that he did not display any posters, flags, banners or other propaganda materials and that the only way in which he expressed his opinion about past political repression was to take part in the event. UN ويذكر بأنه لم يبرز أي ملصقات أو رايات أو لافتات أو مواد أخرى للدعاية وأن مشاركته في الحفل كانت الطريقة الوحيدة التي عبر من خلالها عن رأيه بشأن حملات القمع السياسي الماضية.
    South Africa, through its own actions, is destroying its nuclear weapons capability, and by working actively for the non—proliferation of nuclear weapons and of other weapons of mass destruction, as well as their delivery systems, has clearly demonstrated that this is the only way in which we can comprehensively address these issues. UN إن جنوب أفريقيا، من خلال ما تتخذه من إجراءات، هي بصدد تدمير قدرتها التسلحية النووية؛ وبعملها النشط على عدم انتشار اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل، فضلاً عن نظم إطلاقها، قد أثبتت بوضوح أن هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن لنا أن نتصدى بها لهذه القضايا.
    The international organization in question was an international organization established by States and consisting basically of States; that was the only way in which the issue of residual international responsibility could be approached. UN فالمنظمة الدولية منظمة دولية أنشأتها دول وتتألف أساسا من دول، وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن أن تحسم بها المسؤولية الدولية الناشئة بالتبعية.
    This is the only way in which developing countries can move beyond their low levels of progress and achieve sustainable development. UN فهذه هي الطريقة الوحيدة التي تستطيع بها البلدان النامية أن تتحرك إلى ما وراء مستويات تخلفها المتدنية وأن تحقق التنمية المستدامة.
    If the Peace Plan were to be abandoned it would lead to the renewal of armed conflict, since that would be the only way in which the Saharan people could reclaim their rights. UN وإذا حدث التخلي عن خطة السلام، سيؤدي ذلك إلى تجدد النزاع المسلح لأن ذلك سيكون الطريقة الوحيدة التي يستطيع بها الشعب الصحراوي أن يسترد حقوقه.
    We believe that the only way in which such a system can work is by maintaining a focus on the subject at hand and by building from the ground up on areas of convergence. UN ونعتقد أن الطريقة الوحيدة التي يمكن أن يعمل بها ذلك النظام هي بإبقاء التركيز على الموضوع قيد النظر وبالبناء انطلاقا من القاعدة بشأن مجالات التقارب.
    It is Japan's firm belief that the only way in which we can promote action towards disarmament is to pursue a middle ground, taking into account the actual circumstances surrounding the issue. UN وتعتقــد اليابــان اعتقادا راسخا أن الطريقة الوحيدة التي نستطيع أن نعزز بها عمل نزع السلاح هي اتخاذ موقف وسط. ومراعاة الظروف الفعليـة المحيطة بالمسألة.
    This is the only way in which we will be able to overcome an age-old distrust and create the conditions needed for progress and development in the Middle East, in the spirit of peace that has been so long in coming. UN هذه هي الطريقة الوحيدة التي سنتمكن بها من التغلب على مشاعر الريبة القديمة العهد ومن إقامة الظروف اللازمة للتقدم والتنمية في الشرق اﻷوسط، بروح السلم الذي طال انتظاره.
    With respect to policy prescriptions, this view maintains that the only way in which developing countries will be able to sustain higher levels of debt is by improving their institutional set-ups. UN وفيما يتعلق بتقديم وصفات بشأن السياسات العامة، يؤكد هذا الرأي أن الطريقة الوحيدة التي تتمكن بها البلدان النامية من تحمل مستويات أعلى من الدين تتمثل في تحسين بنيتها المؤسسية.
    27. A policy for young children is not the only way in which ECD can be supported. UN 27 - ولا يعد اتباع سياسة خاصة بصغار الأطفال هو الطريقة الوحيدة التي يمكن بها دعم نماء الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Costa Rica is convinced that the only way in which we can avoid a repetition of such shameful and sad chapters as the scandal that we witnessed regarding the oil-for-food programme is through an in-depth analysis of all of the events. UN إن كوستاريكا مقتنعة بأن الطريقة الوحيدة التي يمكننا بها تجنب تكرار هذه الفصول المخزية والمحزنة مثل الفضيحة التي شهدناها فيما يتعلق ببرنامج النفط مقابل الغذاء هي من خلال إجراء تحليل معمق لجميع الأحداث.
    After his visit to East Timor in February 1996, he had reaffirmed his conviction that there could be no justice without peace, nor peace without justice, and that respect for human rights would be the only way in which they could coexist. UN وبعد زيارة لتيمور الشرقية في شباط/فبراير ١٩٩٦، أكد من جديد قناعته أنه لن يكون ثمة عدل دون سلام، وأن احترام حقوق اﻹنسان هي الشكل الوحيد الذي يمكن أن يتعايش فيه اﻹثنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more