"only way of" - Translation from English to Arabic

    • الطريقة الوحيدة
        
    • السبيل الوحيد
        
    • الوسيلة الوحيدة
        
    • الطريق الوحيد
        
    • الشكل الوحيد
        
    • الأسلوب الوحيد
        
    • طريقتنا الوحيدة
        
    • وسيلتنا الوحيدة
        
    • كوسيلة وحيدة
        
    Hence, the process of exhumation and identification will be the only way of resolving the cases of the missing. UN ومن هنا، فإن عملية إخراج الجثث من القبور وتحديد هوية أصحابها ستكون هي الطريقة الوحيدة لتسوية حالات المفقودين.
    The establishment and strengthening of a nuclear non-proliferation regime was the only way of securing a ban on all nuclear tests. UN فإقامة وتعزيز نظام لمنع الانتشار النووي هو الطريقة الوحيدة لكفالة فرض حظر على جميع التجارب النووية.
    In such cases, the General Assembly had underscored that the only way of resolving the dispute was through negotiations between the parties concerned. UN ففي تلك الحالات، أكدت الجمعية العامة أن الطريقة الوحيدة لحل النزاع هي المفاوضات بين الأطراف المعنية.
    The only way of achieving cooperation and progress would be for the Committee to recognize the right of the islanders to self-determination. UN واختتم كلامه قائلا إن السبيل الوحيد لإقامة التعاون وإحراز التقدم هو أن تقر اللجنة بحق سكان الجزر في تقرير مصيرهم.
    That was our only way of finding out what was going on! Open Subtitles لقد كان هو الوسيلة الوحيدة التي سنعرف بها ما يجري حولنا
    In some instances it appears that police officers told particularly exposed persons to flee, as that was the only way of saving their lives. UN وقام أفراد الشرطة أحيانا بمطالبة الأشخاص المعرضين بشكل خاص للخطر بالفرار حيث أن هذا هو الطريق الوحيد لإنقاذ حياتهم.
    In January, it held a general assembly that established an assembly and a collegial presidency consisting of eight members, the only way of harmonizing its various civilian and military components. UN وفي كانون الثاني/يناير، عقد الحزب جمعية عامة ﻹنشاء جمعية وطنية وهيئة رئاسة جماعية من ثمانية أعضاء، باعتبار ذلك الشكل الوحيد للمواءمة بين عناصرها المختلفة، المدنية والعسكرية.
    However, that is not the only way of looking at the segregation of professions. UN غير أنه ليست هذه هي الطريقة الوحيدة التي يُنظر بها للفصل بين المهن.
    Such assessments were the only way of fostering the establishment of a fair and effective global information and communication system. UN وتعد تلك التقييمات الطريقة الوحيدة لتعزيز إقامة نظام نزيه وفعال للمعلومات والاتصالات العالمية.
    In fact, such an approach represented the only way of preventing innocent people from being victimized by changes of sovereignty. UN وأضاف أن نهجا من هذا القبيل يمثل في الواقع الطريقة الوحيدة للحيلولة دون وقوع الناس اﻷبرياء ضحايا لتغيرات السيادة.
    He maintained that this paragraph fell squarely within the ambit of the Convention because it was the only way of protecting the lives of the Bosnian Muslims. UN وذهب إلى أن هذه الفقرة تدخل بلا مراء في نطاق الاتفاقية ﻷنها تمثل الطريقة الوحيدة لحماية أرواح المسلمين البوسنيين.
    He maintained that this paragraph fell squarely within the ambit of the Convention because it was the only way of protecting the lives of the Bosnian Muslims. UN وذهب إلى أن هذه الفقرة تدخل بلا مراء في نطاق الاتفاقية ﻷنها تمثل الطريقة الوحيدة لحماية أرواح المسلمين البوسنيين.
    Your only way of keeping the police away is by letting me answer. Open Subtitles الطريقة الوحيدة لإبقاء الشرطة بعيدا هو السماح لي أن أرد على الهاتف
    And not to mention the fact these tattoos are the only way of figuring out who did this to you. Open Subtitles ناهيكِ عن ذكر حقيقة أن تلك الأوشام هى الطريقة الوحيدة لتبين من فعل ذلك بكِ
    I guess it's the only way of taking control of your life, I suppose. Open Subtitles أعتقد أنها الطريقة الوحيدة للسيطرة على حياتك على ما أظن
    A cooperative endeavour, in full solidarity with the people of Afghanistan, is the only way of ensuring peace, stability and prosperity in the region. UN وبذل مساع تعاونية، بالتضامن الكامل مع شعب أفغانستان، هو السبيل الوحيد لضمان السلام والاستقرار والازدهار في المنطقة.
    That is the only way of maintaining international peace and security. UN وهذا هو السبيل الوحيد لتعزيز الأمن والسلام الدوليين.
    On the contrary, it would apparently be possible to resort to lethal force against a fleeing pickpocket if that was the only way of making the arrest. UN ويبدو، على العكس أنه يجوز اللجوء إلى القوة الفتاكة لوقف نشَّال هارب إن كان ذلك السبيل الوحيد لتوقيفه.
    Moreover, recruiting non-nationals was not the only way of ensuring that minorities were represented in the police force. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن توظيف غير الوطنيين كضباط شرطة ليس الوسيلة الوحيدة لضمان تمثيل الأقليات في جهاز الشرطة.
    What is in common for women in the reproductive age is the decrease in fertility rate due to frequent intentional abortions, usually the only way of family planning. UN ومن الأمور التي تجمع بين النساء في سن الإنجاب هو الانخفاض في معدل الخصوبة بسبب حالات الإجهاض العمدي المتكرر، وهو عادة الطريق الوحيد لتنظيم الأسرة.
    33. At a time when the United Nations and States were undergoing an intense period of transformation, on which the common destiny of mankind depended, respect for law was the only way of ensuring world-wide stability, legitimacy and development and, hence, peace. UN ٣٣ - واختتم كلامه قائلا إنه في الوقت الذي تمر فيه اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء بفترة من التحولات المكثفة يتوقف عليها مصيرنا المشترك، فإن احترام القانون هو الشكل الوحيد الذي يضمن، على المستوى العالمي، الاستقرار، والشرعية وتنمية الشعوب، ومن ثم السلام.
    The United Nations/African Union Settlement Plan, the basis for his country's participation in MINURSO, was the only way of guaranteeing that the people of Western Sahara could exercise their right to self-determination. UN فخطة التسوية هذه التى وضعها الكيانان المذكوران والتى قبلت نيجيريا بموجبها المشاركة فى البعثة إنما تشكل الأسلوب الوحيد الذى يضمن ممارسة الحق فى تقرير المصير للشعب الصحراوى.
    This is our only way of shutting this thing down. Open Subtitles هذه طريقتنا الوحيدة بإغلاق هذه الشيء
    Those drones right now are our only way of tracking down those terrorists. Open Subtitles هذه الطائرات هي وسيلتنا الوحيدة لتعقب هؤلاء الإرهابيين
    136. The Special Rapporteur has stressed the need to professionalize the NGOs as the only way of ensuring the success of their selfless efforts. UN ٦٣١- أكد المقرر الخاص ضرورة اكتساب المنظمات غير الحكومية صبغة مهنية كوسيلة وحيدة لكفالة نجاح جهودها غير اﻷنانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more