"only were" - Translation from English to Arabic

    • يقتصر الأمر
        
    Not only were such events becoming increasingly frequent, but the participants were becoming increasingly aggressive. UN ولا يقتصر الأمر على أن هذه المناسبات تزداد تواترا، بل إن المشاركين فيها يزدادون عدوانية.
    Not only were there numerous violations of the agreement, it also proved difficult to implement its provisions, including the one on the voluntary regroupment of armed groups. UN ولم يقتصر الأمر على وقوع انتهاكات عديدة لاتفاق برازافيل، بل اتضحت أيضا صعوبة تنفيذ أحكامه، بما في ذلك الحكم المتعلق بإعادة التجميع الطوعية للجماعات المسلحة.
    Not only were the Commission's financial and human resources limited but so were those of the member States, which could support proposals only when they were likely to succeed. UN ولا يقتصر الأمر على محدودية الموارد المالية والبشرية للجنة بل أيضا للدول الأعضاء التي لا يمكنها دعم أي مقترحات إلا إذا توافرت لها فرص النجاح.
    Not only were there no solutions to protracted conflicts, in a number of areas these conflicts were exacerbated by either political or natural constraints, creating more displacement and suffering. UN ولم يقتصر الأمر على عدم إيجاد الحلول للنـزاعات المطولة وحدها، بل تفاقمت هذه النـزاعات في عدد من المناطق إما بسبب المعوقات السياسية أو الطبيعية، مما أسفر عن المزيد من النزوح والمعاناة.
    Not only were women reluctant to file complaints but when they did they were often not taken seriously. UN ولا يقتصر الأمر على أن النساء ينفرن من تقديم الشكاوى، بل يتجاوز ذلك إلى عدم النظر إلى شكواهن في كثير من الأحيان نظرة جدية.
    Not only were the great majority of ODA funds disbursed through channels other than the United Nations, but contributions to the United Nations system in 2006 had actually declined in real terms. UN فلا يقتصر الأمر على صرف الأغلبية الكبرى من أموال المساعدة الإنمائية الرسمية عبر قنوات أخرى غير الأمم المتحدة، بل إن المساهمات التي وجهت إلى منظومة الأمم المتحدة في عام 2006 قد انخفضت بالفعل بالقيم الحقيقية.
    More people wanted to join the labor market. Not only were the educational elite seeking better paying jobs in the formal sector of the labor market but also those with secondary education were hopeful of finding such openings. UN لقد أراد المزيد من الناس الالتحاق بسوق العمالة ولم يقتصر الأمر على أن النخبة المتعلمة كانت تلتمس وظائف أعلى أجراً في القطاع الرسمي المنظم من سوق العمل بل تعدى الأمر أيضاً إلى الحاصلين على تعليم ثانوي الذين كانوا يأملون في الحصول على فرص من هذا القبيل.
    Not only were more funds mobilized in 2009 than in any previous year, but also the number of donors that substantially contributed was higher than ever before with 16 governments and other donors now contributing more than $1 million. UN ولم يقتصر الأمر على حشد أموال في عام 2009 أكثر من العام السابق عليه، بل ارتفع عدد الجهات المانحة التي ساهمت بمبالغ كبيرة إلى حد لم يسبق له مثيل، فأصبح الآن عدد الحكومات والجهات المانحة الأخرى التي تقدم مساهمات تتجاوز مليون دولار 16 حكومة وجهة مانحة.
    Not only were developed countries significantly affected by a re-emerging recession, especially in European countries, but developing countries also felt the effects of continuing instability in world financial markets and falling commodity prices. UN ولم يقتصر الأمر على إلحاق ضرر كبير بالبلدان المتقدمة النمو جرّاء الركود الاقتصادي الذي أطل برأسه مجددا، لا سيما في البلدان الأوروبية، بل تعداه ليطال أيضا البلدان النامية التي شعرت بآثار حال عدم الاستقرار المستمرة في الأسواق المالية العالمية وانخفاض أسعار السلع الأساسية.
    Not only were CISG and the UNIDROIT principles perfectly adequate in practice, but the Swiss proposal might also overlap with the Institute's efforts and even cause friction with it. UN 66 - ولا يقتصر الأمر على أن اتفاقية البيع ومبادئ العقود التجارية الدولية للمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاصيعتبران كافيين تماما من الناحية العملية، ولكن الاقتراح السويسري يمكن أيضا أن يتداخل مع الجهود التي يبذلها المعهد بل وربما يتسبب في حدوث تنازع معه.
    It is worth recalling that not only were all existing multilateral disarmament treaties negotiated in the Conference under the same rules of procedure, including the rule on consensus, but also the sensitive nature of issues related to the security of nations and disarmament obligate us to adopt similar rules in the negotiation of multilateral disarmament treaties in other forums. UN والجدير بالذكر أن جميع المعاهدات القائمة المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح قد تم التفاوض بشأنها في المؤتمر في إطار النظام الداخلي ذاته، بما في ذلك قاعدة توافق الآراء. ولا يقتصر الأمر على ذلك، بل إن الطبيعة الحساسة للمسائل ذات الصلة بأمن الدول ونزع السلاح تلزمنا باعتماد قواعد مماثلة في التفاوض بشأن المعاهدات المتعددة الأطراف لنزع السلاح في المحافل الأخرى.
    6. Not only were the rebel movements more active militarily against Government forces, but both SLA and JEM attacked villages and other civilian targets. Additionally, both movements are repositioning their forces to new locations that are off limits under the terms of either the ceasefire or other ad hoc agreements. UN 6 - ولم يقتصر الأمر على زيادة النشاط العسكري لحركات المتمردين ضد القوات الحكومية بل إن قوات الجيش الشعبي وحركة العدل والمساواة هاجمت القرى وأهدافا مدنية أخرى وبالإضافة إلى ذلك، تُعيد الحركتان مرابطة قواتهما في مواقع جديدة خارجة عن النطاق المحدد بموجب بنود إما اتفاقات وقف إطلاق النار أو اتفاقات مرحلية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more