"only when necessary" - Translation from English to Arabic

    • إلا عند الضرورة
        
    • إلاّ عند الضرورة
        
    • عند الضرورة فقط
        
    • سوى في حالات الضرورة
        
    • وذلك فقط عند الضرورة
        
    • إلا عندما يكون ذلك ضرورياً
        
    The Task Force has always been very mindful and careful of expending funds on travel, and undertakes travel to missions and overseas offices sparingly and only when necessary. UN وتتوخى دائما فرقة العمل حرصا وعناية شديدين فيما يتعلق بالإنفاق على السفر، وتسافر فيما ندر إلى البعثات والمكاتب الخارجية ولا تقوم بذلك إلا عند الضرورة.
    The Task Force has always been very mindful and careful of expending funds on travel, and undertakes travel to missions and overseas offices sparingly and only when necessary. UN وتتوخى دائما فرقة العمل حرصا وعناية شديدين فيما يتعلق بالإنفاق على السفر، وتسافر فيما ندر إلى البعثات والمكاتب الخارجية ولا تقوم بذلك إلا عند الضرورة.
    only when necessary should it address the issue of jus cogens in the context of the topic. UN وينبغي أن لا تعالج مسألة القواعد الآمرة في سياق الموضوع إلا عند الضرورة.
    They represented very limited interference in the privacy of the persons concerned and were carried out only when necessary. UN وهما يشكلان تدخلاً محدوداً جداً في خصوصيات الأشخاص المعنيين ولا يتم تطبيقهما إلاّ عند الضرورة.
    9. Pursuant to article 8 of the statute of the Mechanism, the judges will travel to Arusha or to The Hague only when necessary, as requested by the President. UN 9 - وعملاً بالمادة 8 من النظام الأساسي للآلية فإن قضاة الآلية لا يسافرون إلى أروشا أو إلى لاهاي إلاّ عند الضرورة وبناءً على طلب الرئيس.
    The Commission should limit itself to secondary rules and discuss primary ones only when necessary. UN وحري باللجنة أن تقتصر على القواعد الثانوية وأن تناقش القواعد اﻷولية عند الضرورة فقط.
    4. The assessment of qualifications at the outset of the procurement through pre-qualification or preselection, while appropriate in some procurement, may have the effect of limiting competition and should therefore be used by the procuring entity only when necessary: the Model Law promotes open competition unless there is a reason to limit participation. UN 4- وتقييم المؤهّلات في بداية عملية الاشتراء من خلال التأهيل الأولي أو الاختيار الأولي، رغم أنَّه مناسب في بعض حالات الاشتراء، قد يكون له تأثير الحدّ من التنافس وينبغي بالتالي ألاّ تستخدمه الجهة المشترية سوى في حالات الضرورة: القانون النموذجي يشجّع على التنافس الحرّ ما لم يكن هناك سبب للحدّ من المشاركة.
    Any limitation on the exercise of constitutional freedoms and rights may be imposed only by law, and only when necessary in a democratic State to protect its security or public order, or to protect the natural environment, health or public morals, or the freedoms or rights of others, provided such limitations do not violate the essence of freedoms and rights. UN ولا يجوز لغير القانون فرض أي قيود على ممارسة الحريات والحقوق الدستورية، وذلك فقط عند الضرورة في دولة ديمقراطية لحماية أمنها أو نظامها العام، أو لحماية البيئة الطبيعية أو الصحة أو الآداب العامة، أو حريات أو حقوق الغير، شريطة ألا تنتهك هذه القيود جوهر الحريات والحقوق.
    The judge gives permission only when necessary and in the clear interest of the person with disabilities concerned. UN ولا يعطي القاضي الإذن إلا عند الضرورة والمصلحة الواضحة للأشخاص ذوي الإعاقة؛
    It is recommended to lock DDIC user ID in production and unlock only when necessary. UN ويُوصى بإقفال هوية مستعملي برامجية DDIC في بيئة الإنتاج وعدم فتحها إلا عند الضرورة.
    Secondly, we should consider streamlining the meetings of the Conference at each annual session, with the aim of holding plenary meetings only when necessary and of having ongoing processes at all times. UN ثانياً، ينبغي أن ننظر في توحيد اجتماعات المؤتمر في كل دورة سنوية، بهدف عدم عقد جلسات عامة إلا عند الضرورة ولكي تكون هناك عمليات جارية طوال الوقت.
    The GCOS builds on existing operational and research observing activities through partnerships, recommending new observing components only when necessary. UN ويستند النظام العالمي لمراقبة المناخ إلى أنشطة المراقبة التشغيلية والبحثية القائمة عن طريق الشراكات، ولا يوصي بوحدات جديدة للمراقبة إلا عند الضرورة.
    This is granted only when necessary to ensure consistent court practice, when there is a procedural or other fault requiring annulment of the lower decision, or where other weighty reasons exist. UN ولا يمنح هذا الإذن إلا عند الضرورة لضمان الثبات في ممارسات المحاكم، أو في حالة وجود خطأ إجرائي أو خطأ آخر يتطلب إبطال حكم صدر من محكمة أقل درجة، أو حيثما وجدت أسباب أخرى يُعتد بها.
    The Committee recommends that asylum-seekers be detained only when necessary, for a limited period of time, under other regulations than the Prisons Act and in accordance with UNHCR guidelines. UN وتوصي اللجنة بألا يُحتجز ملتمسو اللجوء إلا عند الضرورة ولمدة محدودة من الزمن وبموجب لوائح أخرى غير قانون السجون ووفقاً للمبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    The Committee recommends that the law be amended immediately so as to ensure that pre-trial detention will be the exception and not the rule, and will be used only when necessary to protect compelling interests, such as public safety and ensuring the appearance of the accused at their trials. UN توصي اللجنة بتعديل القانون فوراً بما يضمن أن يكون الحبس قبل المحاكمة هو الاستثناء وليس القاعدة، وألا يستخدم إلا عند الضرورة لحماية مصالح لا غنى عنها مثل سلامة الجمهور، وبما يضمن مثول المتهمين أثناء المحاكمة.
    11. The Advisory Committee recalls, from paragraph 18 of document DP/1995/60, that vacant posts are filled only when necessary and justified by demand and projected income. UN ١١ - وتذكر اللجنة الاستشارية، من الفقرة ١٨ من الوثيقة DP/1995/60، بأن الوظائف الشاغرة لا تشغل إلا عند الضرورة ووجود ما يبرر ذلك من الحاجة واﻹيرادات المسقطة.
    The Committee emphasizes that inspections of female private parts can constitute cruel or degrading treatment and that the State party should take measures to ensure that they are carried out only when necessary, by trained medical professionals and in taking the greatest care to preserve the dignity of the woman being examined. UN تشدّد اللجنة على أن عمليات تفتيش عورات النساء يمكن أن تشكل معاملة قاسية أو مهينة وعلى أنه ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان عدم إجرائها إلاّ عند الضرورة من قِبل مهنيين طبيين مدربين ومع توخي أكبر قدر من العناية حفاظاً على كرامة المرأة التي يتم تفتيشها.
    The Committee emphasizes that inspections of female private parts can constitute cruel or degrading treatment and that the State party should take measures to ensure that they are carried out only when necessary, by trained medical professionals and in taking the greatest care to preserve the dignity of the woman being examined. UN تشدّد اللجنة على أن عمليات تفتيش عورات النساء يمكن أن تشكل معاملة قاسية أو مهينة وعلى أنه ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان عدم إجرائها إلاّ عند الضرورة من قِبل مهنيين طبيين مدربين ومع توخي أكبر قدر من العناية حفاظاً على كرامة المرأة التي يتم تفتيشها.
    The Committee emphasizes that inspections of female private parts can constitute cruel or degrading treatment and that the State party should take measures to ensure that they are carried out only when necessary, by trained medical professionals and in taking the greatest care to preserve the dignity of the woman being examined. UN تشدّد اللجنة على أن عمليات تفتيش عورات النساء يمكن أن تشكل معاملة قاسية أو مهينة وعلى أنه ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان عدم إجرائها إلاّ عند الضرورة من قِبل مهنيين طبيين مدربين ومع توخي أكبر قدر من العناية حفاظاً على كرامة المرأة التي يتم تفتيشها.
    Use incarceration only when necessary. UN اللجوء إلى الإيداع في السجن عند الضرورة فقط.
    It interferes only when necessary. Open Subtitles التدخل يكون عند الضرورة فقط لا غير
    (d) In paragraph 19, to delete the words " and should therefore be used by the procuring entity only when necessary " ; and to emphasize that while there was no rule limiting the use of pre-qualification or pre-selection under article 49 of the Model Law, good practice would be not to use either tool absent a reason for doing so; UN (د) في الفقرة 19، أن تُحذف عبارةُ " وينبغي بالتالي ألاّ تستخدمه الجهة المشترية سوى في حالات الضرورة " ؛ وأن يؤكَّد على أنه بالرغم من عدم وجود قاعدة تقيِّد استخدامَ التأهيل الأولي أو الاختيار الأولي بموجب المادة 49 من القانون النموذجي فإنَّ الممارسة الجيِّدة تتمثّل في الإمساك عن استخدام أيٍّ من هاتين الأداتين عند عدم وجود سبب يسوِّغ هذا الاستخدامَ؛
    Any limitation on the exercise of constitutional freedoms and rights may be imposed only by law, and only when necessary in a democratic State to protect its security or public order, or to protect the natural environment, health or public morals, or the freedoms or rights of others, provided such limitations do not violate the essence of freedoms and rights. UN ولا يجوز فرض أي قيود على ممارسة الحريات والحقوق الدستورية إلا بمقتضى القانون، وذلك فقط عند الضرورة في دولة ديمقراطية لحماية أمنها أو نظامها العام، أو لحماية البيئة الطبيعية أو الصحة أو الآداب العامة، أو حريات أو حقوق الغير، شريطة ألا تنتهك هذه القيود جوهر الحريات والحقوق.
    (d) Workers should be present at the site only when necessary for servicing or inspecting equipment or stored materials; UN (د) ينبغي ألا يتواجد العمال في الموقع إلا عندما يكون ذلك ضرورياً لتوفير الخدمة للمعدات أو التفتيش عليها أو على المواد المخزنة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more