"open the way" - Translation from English to Arabic

    • تفتح الطريق
        
    • فتح الطريق
        
    • يفتح الطريق
        
    • يفتح السبيل
        
    • تمهد السبيل
        
    • وفتح الطريق
        
    • وفتح المجال
        
    • يمهد السبيل
        
    • تمهد الطريق
        
    • فتح السبيل
        
    • يفتح الباب
        
    • نفتح الطريق
        
    • يفتح المجال أمام
        
    • ستفتح الطريق
        
    • ويفتح الطريق
        
    We might have thought that the end of the cold war would open the way to an age of full and lasting peace around the world. UN ربما اعتقدنا بأن نهاية الحرب الباردة من شأنها أن تفتح الطريق أمام عصر السلام الكامل والدائم في جميع أنحاء العالم.
    This in itself was a fundamental step forward that will open the way for improved collective action against the threat of biological weapons. UN وكانت تلك في حد ذاتها خطوة أساسية للأمام سوف تفتح الطريق لتحسين العمل الجماعي ضد تهديدات الأسلحة البيولوجية.
    At the present time, they have refused to open the way to Kenya, thus preventing relief supplies from reaching the border areas. UN وفي الوقت الحاضر يرفض هذا الجيش فتح الطريق المؤدي الى كينيا مما يحول دون توصيل اﻹمدادات الغوثية الى مناطق الحدود.
    Modern society is dealing today with the most delicate social problems in order to open the way for the development of our society and civilization in the next millennium. UN والمجتمع الحديث يتصدى اليوم ﻷدق المشكلات الاجتماعية بغية فتح الطريق أمام تطور مجتمعنا وحضارتنا في اﻷلفية القادمة.
    At the beginning of the 2011 session, that body must adopt a programme of work that will open the way to the start of negotiations. UN وفي بداية دورة عام 2011، يجب على تلك الهيئة أن تعتمد برنامج عمل من شأنه أن يفتح الطريق أمام بدء المفاوضات.
    Only a renewed ceasefire can open the way to establishing the minimal conditions acceptable to the people of Gaza. UN ولا يمكن أن يفتح الطريق إلى تهيئة الحد الأدنى من الأوضاع المقبولة لشعب غزة إلا وقف إطلاق النار.
    The draft resolution reflected that and its adoption should not open the way for any subsidy for the Institute in the regular United Nations budget. UN وأضاف أن مشروع القرار يعكس ذلك، وأن اعتماده لا ينبغي أن يفتح السبيل لرصد أي إعانة للمعهد في الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Only the collective will of all Member States can open the way to real change. UN والإرادة الجماعية لكل الدول الأعضاء هي وحدها التي يمكن أن تفتح الطريق للتغيير الحقيقي.
    For the Greek Cypriot side, it would open the way for owners of property in the fenced area of Varosha to reclaim possession of their property and start using it again. UN وبالنسبة لجانب القبارصة اليونانيين، فإنها سوف تفتح الطريق لملاك الممتلكات في المنطقة المحاطة بسياج في فاروشا ﻹعادة المطالبة بحيازة ممتلكاتهم والبدء في استعمالها من جديد.
    Intergovernmental negotiations which will soon be starting must open the way to a new era of constructive discussions about and adequate proposals for a Security Council that is adapted to the twenty-first century. UN إن المفاوضات الحكومية الدولية التي ستبدأ قريبا ينبغي أن تفتح الطريق أمام حقبة جديدة من المناقشات البناءة بشأن الاقتراحات الوجيهة لمجلس أمن متكيف مع القرن الحادي والعشرين.
    A final peace settlement would open the way to solutions, both for people displaced recently and for the refugees from previous outflows. UN ومن شأن تسوية سلمية نهائية أن تفتح الطريق إلى إيجاد حلول، سواء بالنسبة للأشخاص الذين هُجِّروا مؤخراً أو بالنسبة للاجئين الذين وصلوا ضمن الموجات السابقة.
    Sooner or later, we must open the way to democratizing international decision-making bodies. UN وعاجلاً أو آجلاً، لا بد من فتح الطريق لإضفاء الصبغة الديمقراطية على الهيئات الدولية لصنع القرار.
    The Secretary-General has spared no effort to open the way to reform. UN ولم يدخر اﻷمين العام جهدا في فتح الطريق أمام اﻹصلاح.
    Pending issues such as that of the Kuwaiti prisoners of war must be settled so as to open the way to fraternity, cooperation and solidarity in that subregion. UN وينبغي أن تسوى المشاكل المعلقة مثل مشكلة أسرى الحرب الكويتيين حتى يمكن فتح الطريق لكي تسود علاقات اﻷخوة والتعاون والتضامن في هذه المنطقة دون اﻹقليمية.
    We believe that this resolution should not be interpreted as something that will not open the way for other resolutions. UN ونعتقد أن هذا القرار لا ينبغي تفسيره باعتباره شيئا لن يفتح الطريق أمام قرارات أخرى.
    As a result, his country had decided to open the way for better relations with that Government, and it would not be the only country to do so. UN وأضاف أنه نتيجة لهذا قرر بلده أن يفتح الطريق أمام إقامة علاقات أفضل مع تلك الحكومة التي لن تكون هي الحكومة الوحيدة التي تفعل ذلك.
    82. The Special Rapporteur welcomes the signing of the Machakos Protocol, which, in his view, may open the way for successful peace negotiations. UN 82 - والمقرر الخاص يرحب بالتوقيع على بروتوكول ماتشاكوس، الذي يرى أنه قد يفتح السبيل أمام إجراء مفاوضات سلام ناجحة.
    The challenge, therefore, is to do all in our power so that in all parts of the world the freedoms regained will open the way to peace. UN ولذلك، فإن التحدي هو بذل كل ما بوسعنا لكي تشهد جميع أنحاء العالم الحريات المستعادة وهي تمهد السبيل للسلم.
    We understand that this carefully worded draft is intended precisely to allow the level of support needed from all quarters in order to break the current logjam and open the way for a true debate on the next steps the CD can and should take in order to address squarely nuclear disarmament. UN ومفهومنا أن هذا المشروع الذي صيغ بعناية يستهدف على وجه التحديد التمكين من الحصول على مستوى الدعم المطلوب من جميع الجهات لكسر الجمود الحالي وفتح الطريق لمناقشة حقيقية بشأن الخطوات التالية التي يستطيع المؤتمر اتخاذها وينبغي له اتخاذها لمعالجة مسألة نزع السلاح النووي على نحو منظم.
    This process will be completed at the end of the year by municipal elections and territorial elections, which will help restore democracy and open the way to political stability. UN وستكتمل هذه العملية في نهاية العام بإجراء الانتخابات البلدية والمحلية، التي ستساعد على استعادة الديمقراطية وفتح المجال أمام الاستقرار السياسي.
    Such consistent use of these principles could also, perhaps, open the way to fruitful dialogue with the South. UN والاستخدام المستمر لهذين المبدأين ربما يمهد السبيل أيضا إلى حوار مثمر مع الجنوب.
    In the course of those consultations, I have informally made suggestions that could, I hope, open the way for an agreement on a programme of work. UN وفي إطار هذه المشاورات، قدمت اقتراحات غير رسمية آمل أن تمهد الطريق إلى اتفاق على برنامج للعمل.
    Unfortunately all attempts to open the way to wisdom and to create the conditions for a balanced and measured approach to our programme of work have thus far proved fruitless. UN إلا أنه تبين لﻷسف أن كافة المحاولات الرامية إلى فتح السبيل للحكمة، وتهيئة الظروف الكفيلة بمعالجة برنامج عملنا بأسلوب متوازن ووئيد قد ظلت بلا جدوى حتى اﻵن.
    This would open the way for the EU aviation liberalization measures to apply to Gibraltar. UN فهذا من شأنه أن يفتح الباب أمام تطبيق تدابير الاتحاد اﻷوروبي لتحرير الطيران المدني على جبل طارق.
    Only in this way can we recognize their full citizenship and open the way to a new pedagogy of human development that will help all of us, both children and adults, to build a better world together. UN وبهذه الطريقة فقط يمكننا أن نعترف بمواطنتهم الكاملة وأن نفتح الطريق أمام تربية جديدة في التنمية البشرية التي تساعدنا جميعا، أطفالا وبالغين، لكي نبني معا عالما أفضل.
    Observers also agree that the inspection and verification systems could open the way for the misuse of the data received from national monitoring systems and be used arbitrarily for political ends. UN كما اتفقت الملاحظات على نظام التحقق والتفتيش في الموقع قد يفتح المجال أمام سوء استخدام البيانات الواردة من أنظمة مراقبة وطنية والتعسف في استخدامها لأغراض سياسية.
    A nuclear-free North Korea would also open the way to saving its people from the current miserable human rights and humanitarian situation. UN فكوريا شمالية خالية من الأسلحة النووية ستفتح الطريق أيضاً لإنقاذ شعبها من الحالة المزرية لحقوق الإنسان والوضع الإنساني.
    Its conquest would drive a dagger into the heart of the European Habsburg Empire and open the way to the West. Open Subtitles فقد كان غزوها كان سيكون بمثابة الخنجر الذى تطعن به أوروبا ويفتح الطريق بالكامل للغرب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more