In the light of the opening phrase of article 30, this needs to be stated expressly somewhere. | UN | وفي ضوء العبارة الافتتاحية للمادة 30، يتعيّن ذكر ذلك صراحة في موضع آخر. |
It was suggested that the opening phrase of variant B was clearer and might be used instead. | UN | وأشير الى أن العبارة الافتتاحية في البديل باء أوضح ويمكن استخدامها بدلا منه. |
Following further discussion, it was suggested that the entire opening phrase " Without prejudice to the shipper's obligations in article 31, " was unnecessary and could be deleted. | UN | وبعد إجراء المزيد من النقاش، ارتُئي أن العبارة الافتتاحية بكاملها " دون مساس بالتزامات الشاحن الواردة في المادة ٣0 " غير ضرورية ويمكن حذفها. |
(4) The opening phrase of draft article 7, " [i]n responding to disasters " , reflects the substantive context in which the provision applies. | UN | 4 - وتعكس العبارة الاستهلالية لمشروع المادة 7 " عند التصدي للكوارث " السياق الموضوعي الذي تنطبق عليه هذه المادة. |
The proposal was made to delete the opening phrase in the chapeau of the paragraph as inviting cumbersome and costly practices. | UN | 52- واقتُرح حذف العبارة الاستهلالية الواردة في مُستَهلّ الفقرة، باعتبارها تستدعي إجراءات متعبة ومكلفة. |
The Working Group agreed that the opening phrase should be deleted from the chapeau but that the Guide should highlight that some jurisdictions might require procuring entities to obtain a prior approval from a higher-level authority. | UN | 53- ووافق الفريق العامل على أن تحذف العبارة الاستهلالية من مستهلّ الفقرة ولكن على أن يشدّد الدليل على أن بعض الولايات القضائية قد تشترط حصول الجهات المشترية على موافقة مسبقة من سلطة أعلى. |
He suggested amending the opening phrase of paragraph 5 to read: " After discussion, it was decided that no consensus had been reached by the Commission on reopening the discussion on recommendation 205. " | UN | واقترح تعديل العبارة الافتتاحية في الفقرة 5 لتصبح كالآتي: " وبعد المناقشة، تقرر أن اللجنة لم تتوصل إلى أي توافق في الآراء بشأن إعادة فتح المناقشة حول التوصية 205 " . |
39. His delegation therefore proposed that the opening phrase, " Unless otherwise agreed by the parties " , should be changed to " Whenever agreed by the parties " . | UN | 39- وأضاف أن وفده يقترح لذلك تغيير العبارة الافتتاحية " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " إلى عبارة " متى ما اتفق الطرفان " . |
In any event, the opening phrase " unless otherwise agreed by the parties " should be retained. | UN | وفي جميع الأحوال، ينبغي استبقاء العبارة الافتتاحية " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " . |
We would propose adding to the paragraph the words " subject to the provisions of Security Council resolution 827 (1993), and " after the opening phrase. | UN | أننا نقترح أن نضيف إلى هذه الفقرة عبارة " وفقا ﻷحكام قرار مجلس اﻷمن ٨٢٧ )١٩٩٣(، و " بعــد العبارة الافتتاحية. |
In this context, it was suggested that the opening phrase in paragraph (2) should be reworded and the order of paragraphs (2) and (3) should be reversed; | UN | واقتُرح في هذا السياق، أن يُعاد صوغ العبارة الافتتاحية في الفقرة (2) وأن يُعكس ترتيب الفقرتين (2) و(3)؛ |
The Working Group agreed with the proposal that the opening phrase in paragraph (1) should be deleted. | UN | 122- ووافق الفريق العامل على اقتراح حذف العبارة الافتتاحية في الأحكام الواردة في فاتحة الفقرة (1). |
The Working Group agreed to delete in paragraph (1) the opening phrase referring to higher-level approval. | UN | 203- ووافق الفريق العامل على حذف العبارة الافتتاحية من الفقرة (1) التي تشير إلى موافقة جهة عليا. |
54. As a matter of drafting, it was suggested that after the opening phrase “Unless otherwise agreed”, the phrase “by the parties” should be included. | UN | 54- من حيث الصياغة، اقتُرح الاستعاضة عن العبارة الافتتاحية " ما لم يُتفق على خلاف ذلك " ، بالعبارة " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " . |
To that end, a suggestion was made that paragraph 3 could be moved to a position in the text immediately following paragraph 1, and that it could also be helpful to replace the opening phrase of paragraph 3 `For the purposes of determining the carrier's period of responsibility'by the words `Subject to paragraph 1'. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، قُدِّم اقتراح مفاده أن تنقل الفقرة 3 إلى موضع آخر في النص يلي الفقرة 1 مباشرة، كما قد يكون من المفيد الاستعاضة عن العبارة الاستهلالية للفقرة 3 ' لأغراض تحديد مدة التزام الناقل` بعبارة ' رهناً بأحكام الفقرة 1`. |
13. It was observed that the opening phrase of draft article 55, " the controlling party is the exclusive person that may exercise the right of control " was a general proposition regarding the right of control that should apply equally to draft article 54. | UN | 13- لوحظ أن العبارة الاستهلالية لمشروع المادة 55، وهي " الطرف المسيطر هو الشخص الوحيد الذي يجوز له حصرا أن يمارس حق السيطرة " ، هي قاعدة عامة بشأن حق السيطرة ينبغي أن تنطبق بنفس القدر على مشروع المادة 54. |
There was some support for the view that the phrase did not appear to be necessary, but that the draft convention should be examined in order to ensure that there were no additional provisions in the text to which this paragraph should not apply, thus paving the way for the deletion of the opening phrase. | UN | وكان هناك بعض التأييد للرأي القائل بأنه لا يبدو أن العبارة ضرورية ولكن ينبغي فحص مشروع الاتفاقية بغية التأكد من أنه لا توجد أحكام إضافية في النص لا ينبغي أن تنطبق عليها هذه الفقرة، وبذلك يتمهد الطريق أمام حذف العبارة الاستهلالية. |
70. Some concerns were voiced regarding the opening phrase " Upon being satisfied that the circumstances so warrant " in paragraph 1, as it could be open to different interpretations. | UN | ٠٧ - وتم اﻹعراب عن بعض القلق بشأن العبارة الاستهلالية " لدى اقتناعها بوجود ظروف تبرر ذلك " الواردة في الفقرة ١ ﻷنها يمكن أن تخضع لتفسيرات مختلفة. |
- The opening phrase of the provision should be amended to read " In judicial proceedings against the carrier relating to carriage of goods under this instrument, the plaintiff, at its option " ; | UN | - ينبغي تعديل العبارة الاستهلالية للحكم كما يلي: " في الاجراءات القضائية ضد الناقل فيما يتعلق بنقل بضاعة بمقتضى هذا الصك، يجوز للمدّعي، حسب اختياره " ؛ |
18. The CHAIRMAN suggested that the opening phrase of the last sentence of paragraph 5 should be amended to read “The member of the group participating in the Article 40 Working Group should be designated country rapporteur”. | UN | ٨١- الرئيس اقترح أن تعدل العبارة الاستهلالية من الجملة اﻷخيرة من الفقرة الخامسة بحيث يصبح نصها كما يلي " ينبغي تعيين عضو الفريق الذي يشترك في الفريق العامل المنشأ بموجب المادة ٠٤، مقرراً قطرياً " . |
It was suggested that the drafting of the opening phrase in English could be clarified to make it clear that reference was being made to the appeal by the supplier or contractor, not the independent body. | UN | 161- ورُئي أنَّ بالإمكان توضيح صيغة الجملة الافتتاحية باللغة الإنكليزية ليتضح أنَّ الجملة تشير إلى الاستئناف المقدَّم من المورِّد أو المقاول وليس من الهيئة المستقلة. |