"opening up of" - Translation from English to Arabic

    • فتح
        
    • انفتاح
        
    • وفتح
        
    • وانفتاح
        
    • الانفتاح
        
    • بانفتاح
        
    • ضرورة تمكينها من
        
    Although rice is generally treated as a highly sensitive product by members of ASEAN, the trade agreements nevertheless provided for some opening up of the country's domestic rice market to other rice-exporting countries in the region. UN وبالرغم من أن الأرز يعامل عموماً كمنتج ذي حساسية عالية من قبل أعضاء الرابطة، فقد نصت اتفاقات التجارة مع ذلك على فتح سوق الأرز المحلية بدرجة معينة أمام بلدان أخرى مصدرة للأرز في المنطقة.
    Thirdly, we must promote the further opening up of the market and firmly oppose trade protectionism. UN ثالثا، يجب علينا أن نشجع زيادة فتح السوق وأن نعارض بحزم الحمائية التجارية.
    The opening up of markets can provide economic and employment opportunities and promote development. UN كذلك فإن فتح الأسواق يمكن أن يتيح فرصاً اقتصادية وفرص عمالة وأن يعزز التنمية.
    However, it still remained an illusive goal despite an opening up of economies and dismantling of protectionist instruments. UN ومع ذلك، فإنه لا يزال هدفاً صعب المنال على الرغم من انفتاح الاقتصادات وتفكيك الأدوات الحمائية.
    He noted that the opening up of developed country markets to the products of the developing countries could help to avert a global recession. UN ولاحظ أن انفتاح أسواق البلدان المتقدمة النمو أمام منتجات البلدان النامية يمكن أن يساعد على تفادي حدوث انكماش عالمي.
    The opening up of national economic boundaries and a more liberal regime of world commerce carry grave attendant risks. UN وفتح الحدود الاقتصادية الوطنية واﻷخذ بنظام أكثر تحررا في التجارة العالمية، ينطويان على مخاطر جمة ملازمة لهما.
    Government procurement: how would opening up of government procurement to international open tendering affect the domestic market? UN :: المشتريات الحكومية: كيف سيؤثر فتح المشتريات الحكومية للعروض الدولية الحرة على السوق المحلية؟
    Globalization must extend beyond the mere opening up of markets to include raising living standards, ending poverty, fighting disease and providing opportunity for all. UN وقال إنه يجب أن تتخطى العولمة مجرد فتح الأسواق، وأن تشمل رفع مستوى المعيشة والقضاء على الفقر ومكافحة الأمراض وتوفير الفرص للجميع.
    opening up of non-formal education centres to cater for older children; UN :: فتح مراكز للتعليم غير النظامي للاستجابة لاحتياجات الأطفال الأكبر سناً؛
    The long-awaited opening up of international trade, especially through the elimination of agricultural subsidies, should also be expedited. UN ولا بد كذلك من تعجيل فتح باب التجارة الدولية الذي طال انتظارنا له، عبر التخلص خصوصا من الإعانات الزراعية.
    That positive development is, however, attributable to increases in global commodity prices and to the opening up of a number of export markets in developed countries. UN غير أن هذا التطور الإيجابي يرجع إلى الارتفاع في الأسعار العالمية للسلع وإلى فتح عدد من أسواق التصدير في الدول المتقدمة.
    Managing the process is important for the successful opening up of the distribution sector to ensure competition and allow the benefits to flow to consumers. UN وإدارة العملية مهمة من أجل فتح قطاع التوزيع بنجاح لضمان المنافسة والسماح بتدفق المنافع على المستهلكين.
    :: Oversaw the opening up of the Organization to public scrutiny, through the issuance of new guidelines for dealing with the media; and UN :: أشرف على فتح المنظمة أمام النقد العام من خلال إصدار مبادئ توجيهية جديدة للتعامل مع وسائط الإعلام؛
    The opening up of the Algerian economy to freedom of trade and industry was reflected in the establishment of arrangements for safeguarding and promoting competition so as to ensure the smooth operation of the market. UN وقد تجلى انفتاح الاقتصاد الجزائري لحرية التجارة والصناعة في إنشاء جهاز لحماية وتعزيز المنافسة حرصاً على حسن أداء السوق.
    But the opening up of the political system has been accompanied by some not very encouraging signs. UN غير أن انفتاح النظام السياسي قد اقترن ببعض الاشارات غير المشجعة تماماً.
    The opening up of markets, trade liberalization and increased technological advancement were all positive elements. UN فالواقع أن انفتاح الأسواق، وتحرير التجارة وتعجيل التقدم التكنولوجي تعد عناصر إيجابية في حد ذاتها.
    :: Oversaw the opening up of the Organization to public scrutiny, through the issuance of new guidelines for dealing with the media, and UN :: أشرف على انفتاح المنظمة للتدقيق العام، عن طريق إصدار مبادئ توجيهية جديدة للتعامل مع وسائط الإعلام؛
    The first area concerned the upgrading of national enterprises to help them meet the challenges of globalization and the opening up of the Tunisian economy. UN ويتعلق المجال الأول برفع مستوى المنشآت الوطنية لمساعدتها على مواجهة تحديات العولمة وفتح المجال أمام الاقتصاد التونسي.
    Most of the sensitive subjects include the elimination of subsidies, the opening up of agricultural markets, and improvement of the offers made regarding industrial products. UN وتشمل أغلب الموضوعات الحساسة: إلغاء الدعم، وفتح الأسواق الزراعية، وتحسين العروض المقدمة بشأن المنتجات الصناعية.
    The growth of international institutions, cross-border trade and investment, the opening up of markets, the advent of instant communication — all these have altered the face of the world. UN فنمو المؤسسات الدولية، والتجارة والاستثمار عبر الحدود، وانفتاح اﻷسواق، وإدخال الاتصالات الفورية، كل ذلك غير وجه العالم.
    The Union considers that gradual and irreversible opening up of the Cuban economy to the outside world continues to be necessary. UN ويعتبر الاتحاد أن الانفتاح التدريجي الذي لا رجعة فيه للاقتصاد الكوبي على العالم الخارجي لا يزال ضروريا.
    The opening up of trade between the Palestinian economy and its Arab neighbours could be expected to achieve such a goal. UN وهذا هدف يمكن توقع تحقيقه بانفتاح المبادلات التجارية بين الاقتصاد الفلسطيني وجيرانه العرب.
    Highlighting the importance of the activities of the Committee on Missing Persons, urging the opening up of access to all areas to allow the Committee to carry out their work, and trusting that this process will promote reconciliation between the communities, UN وإذ يبرز أهمية الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة المعنية بالمفقودين، وإذ يحث على ضرورة تمكينها من الدخول إلى جميع المناطق كيما تؤدي مهامها، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more