"opens the way" - Translation from English to Arabic

    • يفتح الطريق
        
    • يمهد الطريق
        
    • ويفتح الطريق
        
    • يفتح الباب
        
    • تفتح الطريق
        
    • يمهد السبيل
        
    • يفتح المجال
        
    Little by little, it encloses the person in a world of silence and suffering. It opens the way to increasingly brutal forms of dependence. UN وشيئا فشيئا يُغلق اﻹنسان في عالم من الصمت والمعاناة، إذ أنه يفتح الطريق أمام أشكال من الاتكال متزايدة القسوة.
    That opens the way for the mobilization of the resources required to facilitate a normalization of the situation. UN وهذا يفتح الطريق لحشد الموارد المطلوبة لتيسير تطبيع الحالة.
    Latvia is a sponsor of the draft resolution in the belief that it opens the way to a workable and balanced model for Security Council reform. UN لاتفيا تشارك في تقديم مشروع القرار اعتقادا منها بأنه يفتح الطريق أمام نموذج متوازن وناجح لإصلاح مجلس الأمن.
    UTO's formal declaration concerning the disbandment of its armed forces opens the way for the legalization of UTO political parties and their full participation in the political process. UN والإعلان الرسمي الصادر عن المعارضة بشأن تسريح قواتها المسلحة يمهد الطريق أمام إضفاء الصبغة القانونية على الأحزاب السياسية التي تتألف منها المعارضة ومشاركتها الكاملة في العملية السياسية.
    Just punishment also serves truth and opens the way for lasting peace, security and reconciliation. UN والعقاب العادل يخدم أيضا الحقيقة ويفتح الطريق أمام السلام الدائم والأمن والمصالحة.
    Especially, with regard to Quebec, counsel argues that its constitutional revision opens the way for constitutional change in Ontario as well. UN ويحاجج المحامي، وخاصة فيما يتعلق بكيبيك، بأن تنقيح دستورها يفتح الباب لإجراء تغيير دستوري في أونتاريو أيضاً.
    In this context, the argument that the Fund's seal of approval opens the way to lending by private institutions, so that large-scale lending by the Fund itself is not necessary, cannot wash. UN وفي هذا السياق هناك حجة مفادها أن موافقة الصندوق تفتح الطريق أمام الإقراض من جانب المؤسسات الخاصة ولذلك ما من ثمة ضرورة للإقراض على نطاق واسع من جانب الصندوق نفسه.
    The Ministers expressed their belief that the new agreement opens the way for a just, lasting and comprehensive peace within a reasonable time-frame in the entire region. UN وأعرب الوزراء عن إيمانهم بأن الاتفاق الجديد يمهد السبيل لتسوية عادلة دائمة شاملة في إطار زمني معقول في المنطقة بأسرها.
    The triumph of the self opens the way to dictatorship. UN فانتصار اﻷنا يفتح الطريق أمام الدكتاتورية.
    Today we celebrate the outcome of that initiative: an implementing Agreement which opens the way for general acceptance of the Convention. UN وها نحن اليوم نحتفل بنتيجة تلك المبادرة: اتفاق للتنفيذ يفتح الطريق أمام القبول العام للاتفاقية.
    The agreement between Israel and the Palestine Liberation Organization (PLO) opens the way to the settlement of a conflict which some had despaired of seeing resolved, and makes it possible to conceive of a radically new future for the entire region. UN إن الاتفاق الذي تم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية يفتح الطريق أمام تسوية نزاع كان البعض قد أصابه اليأس من إمكانية حله، كما أنه يسمح بتصور مستقبل جديد جذريا في المنطقة كلها.
    Thus, the Marrakesh Final Act opens the way for a new dynamic of concerted action, of consultation and solidarity, that will finally allow for the promotion of a more just and more balanced system designed to govern international trade. UN فالصك النهائي لاتفاق مراكش يفتح الطريق أمام ديناميــــة جديــــدة للعمل المتضافر، وللتشاور والتضامن، ستتيــح فــي نهايـة المطاف النهوض بنظام يحكم التجارة الدولية يكون أكثر عدلا وتوازنا.
    In so doing, it opens the way for the universality of the Convention, an objective Italy has been actively pursuing in all available forums since 1982. UN وبهذا فإنه يفتح الطريق أمام عالمية الاتفاقية، وهذا هدف ما برحت إيطاليا تسعى بنشاط لتحقيقه، منذ عام ١٩٨٢، وفي كل المحافل المتاحة.
    With regard to the Democratic Republic of the Congo, we welcome the conclusion of the Lusaka Agreement, which opens the way to resolving the political and military crisis in that fraternal country. UN وفيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية، فإننا نرحب بإبرام اتفاق لوساكا، الذي يفتح الطريق أمام حل اﻷزمة السياسية والعسكرية بطريقة أخوية.
    That opens the way for unilateral or discriminatory and coercive approaches. UN وذلك يمهد الطريق لاتخاذ نُهُج أحادية أو تمييزية وقسرية.
    Being aware of this fact, the IMF Executive Board has recently adopted a new decision on exchange rate surveillance, which formally opens the way for the Fund to play a more productive role. UN وقد اتخذ المجلس التنفيذي لصندوق النقد الدولي مؤخرا قرارا جديدا بشأن مراقبة أسعار الصرف، آخذا هذه الحقيقة بعين الاعتبار؛ وهو قرار يمهد الطريق رسميا لاضطلاع الصندوق بدور أكثر فعالية.
    In this connection, he expresses concern at the practice of concealment and denial of human rights which both parties to the conflict commonly tend to resort to and which opens the way to a culture of impunity. UN وفي هذا الصدد، يعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء ممارسة إخفاء حقوق الإنسان وإنكارها، وهو ما يميل إليه عموماً طرفي الصراع ويفتح الطريق أمام ثقافة الإفلات من العقاب.
    Just punishment also serves truth and opens the way for lasting peace, security and reconciliation " . (A/62/PV.25, p. 8) UN والعقاب العادل يخدم أيضا الحقيقة ويفتح الطريق أمام السلام الدائم والأمن والمصالحة " . (A/62/PV.25، الصفحة 10)
    Especially, with regard to Quebec, counsel argues that its constitutional revision opens the way for constitutional change in Ontario as well. UN ويحاجج المحامي، وخاصة فيما يتعلق بكيبيك، بأن تنقيح دستورها يفتح الباب لإجراء تغيير دستوري في أونتاريو أيضاً.
    Moreover, the vagueness of legal formulations opens the way for a potential increase in criminal activities. UN يضاف إلى ذلك أن عدم دقة الصياغة القانونية يفتح الباب أمام انتشار الأنشطة الإجرامية المحتملة.
    This initiative opens the way to a new relation with the international community and an ambition based on a noble concept of the future for their populations. UN إن هذه المبادرة تفتح الطريق أمام علاقة جديدة مع المجتمع الدولي وطموح يرتكز على مفهوم نبيل لمستقبل شعوبهم.
    The European Union welcomes the adoption a few days ago, at the thirty-first General Conference of UNESCO, of a declaration on cultural diversity, which opens the way to promotion of these principles. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بقيام مؤتمر اليونسكو العام الحادي والثلاثين قبل بضعة أيام باعتماد إعلان بشأن التنوع الثقافي يمهد السبيل للنهوض بهذه المبادئ.
    This opens the way for a negotiated approach that enables the decision-making process to assess options and reach project agreements. UN ومن شأن ذلك أن يفتح المجال لنهج تفاوضي يمكّن عملية اتخاذ القرار من تقييم الخيارات والتوصل إلى اتفاقات بشأن المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more