"operate in accordance with" - Translation from English to Arabic

    • العمل وفقا
        
    • تعمل وفقاً
        
    • العمل وفقاً
        
    • تعمل وفقا
        
    • بالعمل وفقا
        
    • يعمل وفقا
        
    • يعمل وفقاً
        
    • تعمل طبقا
        
    • عملها وفقا
        
    • يتفق عملهما مع
        
    • بالعمل وفقاً
        
    Important concerns have been raised as to the ability of such systems to operate in accordance with international humanitarian and human rights law. UN ولقد ذُكرت مسائل هامة تثير القلق تتعلق بقدرة هذه المنظومات على العمل وفقا لقواعد القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Individuals and organizations wishing to work on behalf of children without parental care in emergency situations are strongly encouraged to operate in accordance with the Guidelines. UN ويشدد على تشجيع من يرغب من الأفراد والمنظمات في العمل لصالح الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية في حالات الطوارﺉ على العمل وفقا لهذه المبادئ التوجيهية.
    Waste management facilities should operate in accordance with the following principles: UN وينبغي لمرافق إدارة النفايات أن تعمل وفقاً للمبادئ التوجيهية الآتية:
    Some Parties urged the GEF to operate in accordance with COP guidance and to take immediate action to fund projects relating to vulnerability and adaptation to climate change. UN وحث بعضُ الأطراف المرفق على العمل وفقاً لإرشادات مؤتمر الأطراف وعلى اتخاذ إجراء فوري لتمويل المشاريع المتصلة بالتعرض لتغير المناخ والتكيف معه.
    Under article 67 of the Constitution, the mass media are free and shall operate in accordance with the law. UN وتعتبر وسائط الإعلام بموجب المادة 67 من الدستور حرة، وهي تعمل وفقا لأحكام القانون.
    Financial institutions with the license must undertake to operate in accordance with the instructions issued by the Central Bank. UN ويجب أن تتعهد المؤسسات المالية الحائزة للترخيص، بالعمل وفقا للتعليمات الصادرة من المصرف المركزي.
    The compliance system should be designed to operate in accordance with these different timing requirements. UN وينبغي تصميم نظام الامتثال بحيث يعمل وفقا لهذه المتطلبات المختلفة المتعلقة بالتوقيت.
    38. HR Committee noted with concern that the gacaca system of justice did not operate in accordance with the right to a fair trial, particularly with regard to the impartiality of judges and protection of the rights of the accused. UN 38- ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق أن نظام العدالة المعروف باسم غاكاكا لا يعمل وفقاً للقواعد الأساسية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة، وبخاصة فيما يتعلق بنزاهة القضاة وحماية حقوق المتهم.
    Stressing that the Palestine refugee problem was an international political and moral responsibility, he said that UNRWA should continue to operate in accordance with its mandate until that mandate had been fulfilled. UN وشدد على أن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين تعد مسؤولية سياسية وأخلاقية دولية، فقال إن الأونروا ينبغي أن تواصل العمل وفقا لولايتها إلى أن يتم الوفاء بتلك الولاية.
    ISAF will continue to operate in accordance with the mandate provided by Security Council resolutions 1386 (2001), 1413 (2002) and 1444 (2002). UN وستواصل القوة الدولية العمل وفقا للولاية التي نصت عليها قرارات مجلس الأمن 1386 (2001) و 1413 (2002) و 1444 (2002).
    So long as capital flows are monitored in the immediate or short term, the real economy is forced to operate in accordance with lapses in production and with a longer-term perspective in order to realize gains. UN وطالما تدفقات رأس المال يجري رصدها آنيا أو في المدى القصير، فإن الاقتصاد الحالي مجبر على العمل وفقا لعثرات الإنتاج وللمدى البعيد بغية تحقيق أرباح.
    Also, the courts operate in accordance with specific rules of procedure, set out by the Chief Justice in consultation with the Minister of Justice. UN كما أن هذه المحاكم تعمل وفقاً للوائح داخلية محدد وضعها رئيس القضاء بالتشاور مع وزير العدل.
    Additionally, it notes that there are insufficient programmes for facilitating the early initiation of breastfeeding and few maternity centres that operate in accordance with the Baby-friendly Hospital Initiative. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ أن هناك برامج غير كافية لتسهيل البدء المبكر بالرضاعة الطبيعية وقلة مراكز الأمومة التي تعمل وفقاً لمبادرة المستشفيات المراعية للطفل.
    The country's regional councils in the 13 regions are now operational and the 49 urban and 302 rural municipalities have municipal councils which operate in accordance with the law. UN وهكذا فإن المجالس الإقليمية في الأقاليم ال13 للبلد عاملة، كما إن المقاطعات الحضرية ال49 والمقاطعات القروية ال302 أنشأت مجالسها البلدية التي تعمل وفقاً للقانون.
    Individuals and organizations wishing to work on behalf of children without parental care in emergency situations are strongly encouraged to operate in accordance with the Guidelines. UN ويُشدّد في تشجيع من يرغب من الأفراد والمنظمات في العمل لصالح الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين في حالات الطوارﺉ على العمل وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية.
    Individuals and organizations wishing to work on behalf of children without parental care in emergency situations are strongly encouraged to operate in accordance with the Guidelines. UN ويُشدّد في تشجيع من يرغب من الأفراد والمنظمات في العمل لصالح الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية في حالات الطوارﺉ على العمل وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية.
    Individuals and organizations wishing to work on behalf of children without parental care in emergency situations are strongly encouraged to operate in accordance with the Guidelines. UN ويُشدّد في تشجيع من يرغب من الأفراد والمنظمات في العمل لصالح الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين في حالات الطوارﺉ على العمل وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية.
    :: Political opposition has had space to operate in accordance with democratic principles UN :: إفساح المجال أمام المعارضة السياسية كي تعمل وفقا للمبادئ الديمقراطية.
    (a) establishment of the Joint Commission, which shall operate in accordance with the procedures set out in Appendix II; UN )أ( إنشاء لجنة مشتركة تعمل وفقا للاجراءات المحددة في التذييل الثاني؛
    Humanitarian actors reported significant delays in the delivery of humanitarian assistance until conditions to be able to operate in accordance with humanitarian principles could be established. UN وأبلغت الجهات الإنسانية عن حدوث تأخيرات كبيرة في إيصال المساعدات الإنسانية قبل أن تتمكن من إثبات توافر الشروط التي تسمح بالعمل وفقا للمبادئ الإنسانية.
    Here it must be noted that the Council continues to operate in accordance with the legacy of the Second World War in terms of its structure. UN وهنا لا بد من ملاحظة أن المجلس ما زال يعمل وفقا لتركة الحرب العالمية الثانية من حيث هيكله.
    Decides that the forum will be convened under a joint agenda item of the subsidiary bodies, and will operate in accordance with the procedures applicable to contact groups; UN 4- يقرر أن يجتمع المنتدى في إطار بند مشترك من جدول أعمال الهيئتين الفرعيتين، وأن يعمل وفقاً للإجراءات السارية على أفرقة الاتصال؛
    All its administrative agencies and other bodies operate in accordance with the Constitution and the legislation, regulations and directives in force. UN وإن أجهزته اﻹدارية وجميع هيئاته اﻷخرى تعمل طبقا للدستور ووفقا للقوانين واﻷنظمة والتعليمات الصادرة والمعمول بها.
    Member organizations of the Federation have complete freedom of action and operate in accordance with their own rules and the decisions of elected bodies. UN وتعمل المنظمات اﻷعضاء في الاتحاد بحرية كاملة وتؤدي عملها وفقا لقواعدها الذاتية ولقرارات هيئات منتخبة.
    6.9 A further objective of the subprogramme is to assist the ad hoc international tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda, as subsidiary organs of the United Nations, to operate in accordance with the Charter, regulations, rules and policies of the United Nations and, as judicial organs, to act within their statutes. UN 6-9 ومن الأهداف الأخرى لهذا البرنامج الفرعي مساعدة المحكمتين الدوليتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، بوصفهما من الأجهزة الفرعية للأمم المتحدة، على أن يتفق عملهما مع ميثاق الأمم المتحدة ولوائحها وقواعدها وسياساتها، وأن تعمل هاتان المحكمتان كجهازين قضائيين في حدود نظاميهما الأساسيين.
    In the near future, the university will therefore be obliged to operate in accordance with these new statutory provisions. UN ولذلك، ستكون الجامعة، في المستقبل القريب، ملزمة بالعمل وفقاً لهذه الأحكام القانونية الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more