"operating conditions" - Translation from English to Arabic

    • ظروف التشغيل
        
    • الظروف التشغيلية
        
    • ظروف العمل
        
    • ظروف تشغيل
        
    • وظروف التشغيل
        
    • أوضاع العمل
        
    • شروط عمل
        
    • شروط التشغيل
        
    • ظروف الاستغلال
        
    • ظروف تشغيلية
        
    • الشروط التشغيلية
        
    • الاحتراق بتغيير أحوال العمل
        
    The economic costs of maintaining tachographs in the difficult operating conditions in Central Asia would be high. UN ومن شأن التكاليف الاقتصادية لصيانة آلات القياس في ظل ظروف التشغيل الصعبة بآسيا الوسطى أن تكون مرتفعة.
    A trial burn typically consists of a series of tests, one for each set of operating conditions in the facility. UN ويتألف الحرق التجريبي عادة من سلسلة من الاختبارات، اختبار لكل مجموعة من ظروف التشغيل في المرفق.
    The average fuel consumption calculated takes into consideration specific missions' operating conditions and limitations and is updated semi-annually. UN وتراعى في احتساب متوسط استهلاك الوقود ظروف التشغيل وقيوده لكل بعثة على حدة، ويجري تحديثه كل ستة أشهر.
    Under normal operating conditions, emissions lower than this level can be achieved with a well-designed waste incineration plant equipped with appropriate air pollution control devices. UN وفي الظروف التشغيلية العادية، يمكن تحقيق مستويات انبعاثات دون هذا المستوى إذا استخدمت محارق جيدة التصميم وتم تجهيز موقع الحرق بالأجهزة الملائمة لمراقبة تلوث الهواء.
    They will ensure the validity and fairness of the application of a wider range of mission factors in view of the current working conditions, size, complexity and different regional operating conditions within missions. UN وستكفل هذه التوصيات التطبيق السليم والعادل لطائفة أوسع من العوامل المتعلّقة بالبعثات تراعي الوضع الراهن من حيث ظروف العمل والحجم والتعقيد واختلاف ظروف التشغيل الإقليمية داخل البعثات.
    During this period, the system was never run under actual operating conditions. UN وخلال تلك الفترة لم يشغل النظام أبدا في ظروف تشغيل فعلية.
    Investors prefer the security of rules that make operating conditions clear. UN والمستثمرون يفضلون الضمانات التي يوفرها وجود قواعد تجعل ظروف التشغيل واضحة.
    The State Corporation helped in training under actual operating conditions, and generated confidence among locals, thus encouraging them to go into private ventures. UN وساعدت المؤسسة الحكومية في التدريب تحت ظروف التشغيل الفعلية، وخلقت جوا من الثقة بين السكان المحليين، مما شجعهم على الدخول في مشاريع خاصة.
    The Committee was informed that the majority of the write-offs resulted from normal wear and tear and obsolescence over time, but that disposal action had been delayed because of the difficult operating conditions during the downsizing period. UN وأُبلغت اللجنة أن معظم المواد التي تم شطبها نجمت عن التلف والتقادم، إلا أن عملية التصرف في المواد تلك أُخِّرت بسبب صعوبة ظروف التشغيل خلال فترة التقليص.
    Minimum operating conditions will be maintained in the first half of 2012 and service will be restored to the normal level for the second half of 2012 and for 2013; UN وسيُحتَفَظ بالحد الأدنى من ظروف التشغيل في النصف الأول من عام 2012، وستعود الخدمة إلى المستوى العادي في النصف الثاني من عام 2012 وعام 2013؛
    It should be noted that cement kilns are primarily production processors for clinker and not all operating conditions are ideal for the destruction of hazardous substances. UN وتجدر الملاحظة بأن قمائن الأسمنت هي بالدرجة الأولى لمشغلي الإنتاج لأغراض الكلنكر، وليست جميع ظروف التشغيل مثالية لتدمير المواد الخطرة.
    283. The additional requirements reflect the ageing of equipment due to the harsh operating conditions in the Sudan. UN 283 - تعكس الاحتياجات الإضافية قدم المعدات وذلك بسبب ظروف التشغيل القاسية في السودان.
    59. The provision of support continued to be affected by the difficult operating conditions in eastern Chad. UN 59 - واستمر تأثر تقديم الدعم نتيجة الظروف التشغيلية الصعبة شرق تشاد.
    44. The extreme operating conditions outside N'Djamena, including limited local infrastructure, poor roads and the security environment, continue to affect the deployment of MINURCAT personnel. UN 44 - ولا تزال قسوة الظروف التشغيلية خارج نجامينا، بما في ذلك قلة الهياكل الأساسية المحلية، وسوء الطرق والظروف الأمنية السائدة، تؤثر على نشر أفراد البعثة.
    Minimum operating conditions need to be identified for each remote and/or insecure field location and must be adhered to. UN ومن الضروري تحديد ظروف العمل الدنيا لكل مكتب ميداني ناءٍ و/أو غير آمن والتقيد بتوفيرها.
    19. Mission factors intended to compensate troop-contributing countries for extreme operating conditions in the mission area apply to the monthly reimburseable rates, as indicated in the table below: Mission factors UN ١٩ - تطبق المعاملات الخاصة بالبعثة والتي ترمي إلى تعويض البلدان المساهمة بقوات عن ظروف العمل البالغة الشدة في منطقة البعثة على المعدلات التي تسدد شهريا، على النحو المبين، في الجدول التالي:
    Environmental, infrastructure and local traffic safety issues combine to create extremely difficult surface transport operating conditions. UN كما أن هناك مسائل تتعلق بالبيئة والهياكل الأساسية وسلامة حركة المرور المحلية تؤدي مجتمعة إلى صعوبة ظروف تشغيل وسائل النقل البري بصورة بالغة.
    However, regional variations arise from a mix of different project portfolios, operating conditions and funding and implementing modalities. UN بيد أن أوجه التباين الإقليمية تنشأ من اختلاف حافظات المشاريع وظروف التشغيل وأساليب التمويل والتنفيذ.
    This is built around four strategic focuses: (i) strengthening institutions and organizations; (ii) managing resources; (iii) looking after victims and witnesses; and (iv) improving operating conditions during the investigation, trial and punishment. UN وتتمحور هذه السياسة حول أربعة مواضيع استراتيجية: `1` التعزيز المؤسساتي والتنظيمي؛ `2` وإدارة الموارد؛ `3` ورعاية الضحايا والشهود؛ `4` وتحسين أوضاع العمل خلال التحقيق والمقاضاة والعقوبة.
    It also considered that the operating conditions for the human rights treaty bodies, special rapporteurs, special representatives, working groups and field activities needed to be enhanced. UN وأن الاتحاد يرى أن هناك حاجة لتحسين شروط عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، والمقررين الخاصين والممثلين الخاصين، والأفرقة العاملة، والأنشطة الميدانية.
    Subsequently, investors needed to be given clear information about required operating conditions in the host market. UN وبالتالي، يتعيّن أن يحصل المستثمرون على معلومات واضحة بشأن شروط التشغيل اللازمة في السوق المضيف.
    421. Article 6 of the Labour Act stipulates that, in order to protect the workers' health, the employer shall take all measures the need for which has been demonstrated by experience, the application of which is made possible by the state of technology, and which are consistent with the operating conditions of the enterprise. UN 421 - والمادة 6 من قانون العمل تلزم صاحب العمل باتخاذ، من أجل حماية صحة العاملين، التدابير التي أثبتت التجربة ضرورتها، والتي تسمح بتطبيقها حالة التقنية والتي تتكيف مع ظروف الاستغلال في المؤسسة.
    Maintenance operations will be significantly reduced for those Buildings, but minimum operating conditions will have to be maintained; UN وسينخفض إلى حد كبير مستوى عمليات الصيانة في تلك المباني، غير أنه سيتعين الحفاظ على ظروف تشغيلية دنيا فيها؛
    10. Each Party shall ensure that, when a public authority reconsiders or updates the operating conditions for an activity referred to in paragraph 1, the provisions of paragraphs 2 to 9 of this article are applied mutatis mutandis, and where appropriate. UN 10- يكفل كل طرف أن يتم، عند إعادة السلطة العامة نظرها في الشروط التشغيلية لنشاط من الأنشطة المشار إليها في الفقرة 1 أو عند استيفائها تلك الشروط، أن تطبَّق أحكام الفقرات من 2 إلى 9 من هذه المادة مع إجراء ما يلزم من تعديلات، وحسب الاقتضاء.
    Tests carried out in the former Federal Republic of Germany have shown that the residence time of the bed material can be regulated by changing the operating conditions of a given plant, the reduction of combustion temperature, coal size, moisture content, and bed flow rates (Munzner and Schilling, 1985). UN ودلت تجارب أجريت في جمهورية ألمانيا الاتحادية السابقة على أنه يمكن تنظيم الوقت الذي تمكثه المادة على سطح الاحتراق بتغيير أحوال العمل في محطة ما، وتقليل درجة حرارة الاحتراق، وحجم الفحم، ومحتواه من الرطوبة ومعدلات التدفق على السطح (مونزنر وشيلينغ، 1985).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more