"operating in accordance with" - Translation from English to Arabic

    • تعمل وفقا
        
    • تعمل وفقاً
        
    • مهامها وفقاً
        
    • العاملة وفقا
        
    • بمهامه طبقا
        
    • يعمل وفق
        
    • ممارسة أنشطتها وفقا
        
    • وتعمل وفقاً
        
    • والعمل وفقا
        
    • وتعمل وفقا
        
    The Russian Federation and the Republic of Kazakhstan shall promote the establishment of wide-ranging contacts between scientific, creative and other unions and funds operating in accordance with their national legislation. UN وسيعمل الاتحاد الروسي وجمهورية كازاخستان على المساعدة في إقامة اتصالات واسعة بين الاتحادات العلمية والفنية وغيرها، والصناديق التي تعمل وفقا لتشريعاتهما الوطنية.
    In the Dayton Agreement, annex 11, the parties agreed to maintain civilian law enforcement agencies operating in accordance with internationally recognized standards and with respect for internationally recognized human rights and fundamental freedoms. UN فقد اتفقت اﻷطراف في المرفق ١١ لاتفاق دايتون على إبقاء الوكالات المدنية ﻹنفاذ القوانين تعمل وفقا للمعايير المقبولة دوليا مع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا.
    Among other things, these books and records must contain sufficient information to allow CRA to determine if the charity is operating in accordance with the provisions of the Income Tax Act. UN وهذه الدفاتر والسجلات يجب أن تتضمن، ضمن أمور أخرى، معلومات كافية كي تتيح لوكالة الإيرادات الكندية أن تقرر ما إذا كانت المؤسسة الخيرية تعمل وفقا لأحكام قانون ضريبة الدخل.
    9. [No State Party shall interfere with national or multinational technical means of verification operating in accordance with these provisions.] UN ٩- ]لا يجوز ﻷي دولة طرف التدخل في وسائل التحقق التقنية الوطنية أو المتعددة الجنسيات التي تعمل وفقاً لهذه اﻷحكام.[
    [Decides, subject to the adoption of decisions to the same effect by the conferences of the parties to the Rotterdam and Stockholm conventions, to establish a joint budget and finance advisory committee of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions to consider financial and budgetary matters of the three conventions, operating in accordance with the terms of reference set out in the annex to the present decision;] UN 21 - [يقرر، رهناً باعتماد مؤتمرات الأطراف في اتفاقيتي روتردام واستكهولم، مقررات بنفس المعنى، إنشاء ميزانية مشتركة ولجنة مالية استشارية لاتفاقيات بازل، وروتردام، واستكهولم للنظر في المسائل المالية والمسائل المتعلقة بالميزانية للاتفاقيات الثلاث على أن تؤدي مهامها وفقاً للاختصاصات المنصوص عليها في مرفق هذا المقرر؛]()
    ECMM operating in accordance with its Memorandum of Understanding shall be accorded full freedom of movement on all the territories related to this Memorandum. UN وتمنح بعثة المراقبة التابعة للاتحاد اﻷوروبي العاملة وفقا لمذكرة تفهمها الحرية الكاملة للحركة في جميع المناطق ذات الصلة بهذه المذكرة.
    The creation in accordance with the Constitution (art. 103e) of the office of Commissioner for Human Rights operating in accordance with federal constitutional law (no Act has yet been adopted) is intended to give practical effect to new democratic ways of providing non-judicial protection for human rights in Russia. UN ٣٤- والمقصود بإنشاء مكتب مفوض حقوق اﻹنسان، وفقا للدستور )المادة ٣٠١ )ﻫ((، الذي يتعين أن يقوم بمهامه طبقا للقانون الدستوري الاتحادي )لم يتم اعتماد قانون في هذا الشأن بعد( هو التطبيق العملي للسبل الديمقراطية الجديدة لتوفير الحماية غير القضائية لحقوق اﻹنسان في روسيا.
    2. The European Union Police Mission aims through monitoring, mentoring and inspecting to establish in Bosnia and Herzegovina a sustainable, professional and multi-ethnic police service operating in accordance with European and international standards. UN 2 - وتهدف البعثة من خلال الرصد والتوجيه والتفتيش إلى إنشاء جهاز شرطة دائم ومهني ومتعدد الأعراق في البوسنة والهرسك يعمل وفق معايير أوروبية ودولية.
    Capacity-building, through quarterly meetings and 4 training sessions for 180 participants, to support the National Human Rights Commission in operating in accordance with the criteria required by the Paris Principles and Guidelines on Children Associated with Armed Forces or Armed Groups UN بناء القدرات، عن طريق عقد اجتماعات ربع سنوية و 4 دورات تدريبية لصالح 180 مشاركا، من أجل دعم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في ممارسة أنشطتها وفقا للمعايير التي تشترطها قواعد ومبادئ باريس التوجيهية بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة
    With regard to the question by Italy, she indicated that the Netherlands is currently preparing for the final decision-making on the establishment of an easily identifiable, effective and efficient national institution for the protection and promotion of human rights, operating in accordance with the Paris Principles. UN ففيما يتعلق بالسؤال الذي طرحته إيطاليا، ذكرت أن هولندا تستعد الآن لاتخاذ قرار نهائي بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان، يمكن التعرف عليها بسهولة وتتصف بالفعالية والكفاءة وتعمل وفقاً لمبادئ باريس.
    (b) To assist in the development of a law enforcement agency in East Timor operating in accordance with international human rights standards; UN (ب) المساعدة على إنشاء وكالة لإنفاذ القانون في تيمور الشرقية تعمل وفقا للمعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان؛
    28. The Special Committee also met the Commander of the Popular Defence Forces (PDF), who affirmed that his forces were operating in accordance with the law and under the command of the armed forces. UN ٨٢ - واجتمعت اللجنة الخاصة أيضا مع قائد قوات الدفاع الشعبي، الذي أكد أن قواته تعمل وفقا للقانون وتحت قيادة القوات المسلحة.
    26. Following the adoption of that resolution, a number of Member States proposed that the function identified in it could be added to the mandate of UNPROFOR, operating in accordance with the established principles and practices of United Nations peace-keeping operations. UN ٢٦ - وعقب اتخاذ هذا القرار، اقترح عدد من الدول اﻷعضاء إضافة المهمة المحددة فيه إلى ولاية قوة الحماية، التي تعمل وفقا للمبادئ والممارسات المستقرة لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    3.4.3 Establishment of 10 state offices of the Southern Sudan Human Rights Commission and the establishment of the Independent National Human Rights Commission, operating in accordance with the Paris Principles UN 3-4-3 إنشاء 10 مكاتب على مستوى الولايات تابعة للجنة حقوق الإنسان لجنوب السودان، وإنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان، التي تعمل وفقا لمبادئ باريس
    The Advisory Committee trusts that the Office of the Special Envoy for the Great Lakes Region will keep the usage of the special flights to the minimum, resorting to it only when regular commercial flights operating in accordance with the standards of the International Civil Aviation Organization (ICAO) are unavailable. UN إن اللجنة الاستشارية على ثقة بأن مكتب المبعوث الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى سيحافظ على استخدام الرحلات الجوية الخاصة بالحد الأدنى، ولن يلجأ إليها إلا في حال عدم توفر رحلات جوية تجارية عادية تعمل وفقا لمعايير منظمة الطيران المدني الدولي.
    9. [No State Party shall interfere with national or multinational technical means of verification operating in accordance with these provisions.] UN ٩- ]لا يجوز ﻷي دولة طرف التدخل في وسائل التحقق التقنية الوطنية أو المتعددة الجنسيات التي تعمل وفقاً لهذه اﻷحكام.[
    The licensing system and the procedure for allocating frequencies should be governed by an independent body operating in accordance with international standards and practice and should provide for an effective process of appeal against refusal or withdrawal of licenses. UN أما نظام الترخيص وعملية توزيع الموجات فينبغي أن تشرف عليهما هيئة مستقلة تعمل وفقاً للمعايير والممارسات الدولية وينبغي إتاحة إجراء فعال للشكوى من رفض منح التراخيص أو سحبها.
    23. [Decides, subject to the adoption of decisions to the same effect by the conferences of the parties to the Basel and Stockholm conventions, to establish a joint budget and finance advisory committee of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions to consider financial and budgetary matters of the three conventions, operating in accordance with the terms of reference set out in the annex to the present decision;] UN 23 - [يقرر، رهناً باعتماد مؤتمرات الأطراف في اتفاقيتي بازل واستكهولم، مقررات بنفس المعنى، إنشاء ميزانية مشتركة ولجنة مالية استشارية لاتفاقيات بازل، وروتردام، واستكهولم للنظر في المسائل المالية والمسائل المتعلقة بالميزانية للاتفاقيات الثلاث على أن تؤدي مهامها وفقاً للاختصاصات المنصوص عليها في مرفق هذا المقرر؛]()
    UNMIBH was established pursuant to annex 11 of the Peace Agreement to assist the parties in their obligations of providing a safe and secure environment for all persons in their respective jurisdictions, by maintaining civilian law enforcement agencies operating in accordance with internationally recognized standards and with respect for internationally recognized human rights and fundamental freedoms. UN ٥ - أنشئت بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك عملا بالمرفق ١١ من اتفاق السلام لمساعدة أطراف الاتفاق على الوفاء بالتزاماتها فيما يختص بتهيئة ظروف السلامة واﻷمن لجميع اﻷشخاص الخاضعين لولايــة كل منهــم، بمواصلـة وجـود وكالات إنفـاذ القانون المدني العاملة وفقا للمعايير المسلﱠم بها دوليا مع مراعاة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المُسلﱠم بها دوليا.
    The creation in accordance with the Constitution (art. 103e) of the office of Commissioner for Human Rights operating in accordance with federal constitutional law (no act has yet been adopted) is intended to give practical effect to new democratic ways of providing non-judicial protection for human rights in Russia. UN ٠٥- والمقصود بإنشاء مكتب مفوض حقوق اﻹنسان، وفقا للدستور )المادة ٣٠١ )ﻫ((، الذي يتعين أن يقوم بمهامه طبقا للقانون الدستوري الاتحادي )لم يتم اعتماد قانون في هذا الشأن بعد( هو التطبيق العملي للسبل الديمقراطية الجديدة لتوفير الحماية غير القضائية لحقوق اﻹنسان في روسيا.
    2. EUPM aims, through monitoring, mentoring and inspecting, to establish in Bosnia and Herzegovina a sustainable, professional and multi-ethnic police service operating in accordance with European and international standards. UN 2 - وتهدف بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي من خلال الرصد والتوجيه والتفتيش إلى إنشاء جهاز شرطة دائم عالي الكفاءة ومتعدد الأعراق في البوسنة والهرسك يعمل وفق معايير أوروبية ودولية.
    Capacity-building, through quarterly meetings and 4 trainings sessions for 180 participants, to support the National Human Rights Commission in operating in accordance with the criteria required by the Paris Principles and Guidelines on Children Associated with Armed Forces or Armed Groups UN :: بناء القدرات، عن طريق عقد اجتماعات ربع سنوية و 4 دورات تدريبية لصالح 180 مشاركا، من أجل دعم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في ممارسة أنشطتها وفقا للمعايير التي تشترطها قواعد ومبادئ باريس التوجيهية بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة
    With regard to the question by Italy, she indicated that the Netherlands is currently preparing for the final decision-making on the establishment of an easily identifiable, effective and efficient national institution for the protection and promotion of human rights, operating in accordance with the Paris Principles. UN ففيما يتعلق بالسؤال الذي طرحته إيطاليا، ذكرت أن هولندا تستعد الآن لاتخاذ قرار نهائي بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان، يمكن التعرف عليها بسهولة وتتصف بالفعالية والكفاءة وتعمل وفقاً لمبادئ باريس.
    The present section reviews to what extent they are fulfilling functions set forth in article 10, such as determining the participatory rights of new members in accordance with article 11, and operating in accordance with the transparency provisions of article 12. UN ويستعرض هذا الفرع مدى نجاح هذه المنظمات في أداء الوظائف التي تحددها المادة 10، كتحديد حقوق المشاركة للأعضاء الجدد وفقا للمادة 11، والعمل وفقا لأحكام الشفافية الواردة في المادة 12.
    The question of continued detention should be determined by an independent and impartial tribunal constituted and operating in accordance with article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN وينبغي تحديد مسألة استمرار الاعتقال من قبل محكمة مستقلة وغير منحازة تشكل وتعمل وفقا للفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more