"operating in the region" - Translation from English to Arabic

    • تعمل في المنطقة
        
    • العاملين في المنطقة
        
    • تنشط في المنطقة
        
    • تعمل في الإقليم
        
    • تقوم بعمليات في المنطقة
        
    • عاملة في المنطقة
        
    • العاملة في الإقليم
        
    • العاملة في هذه المنطقة
        
    • والعاملة في المنطقة
        
    She immediately placed an international call for assistance which was monitored by foreign naval forces operating in the region. UN وقامت السفينة على الفور بتوجيه نداء استغاثة دولي قامت برصده قوات بحرية أجنبية كانت تعمل في المنطقة.
    Overall, 30 regional organizations or organizations operating in the region were represented. UN وبوجه عام، كان هناك ممثلون لـ 30 منظمة إقليمية أو منظمة تعمل في المنطقة.
    I would also like to emphasize the importance of coordination among the different United Nations offices operating in the region. UN كما أود أن أؤكد على أهمية التنسيق فيما بين مكاتب الأمم المتحدة المختلفة التي تعمل في المنطقة.
    Furthermore, this initiative is designed to enhance the capacity to harmonize support to agencies, funds and implementing partners operating in the region. UN وعلاوة على ذلك، تهدف هذه المبادرة إلى تعزيز القدرة على تنسيق الدعم الموفر للوكالات والصناديق والشركاء المنفذين العاملين في المنطقة.
    Refugee camps and sites have been targeted by local armed groups, including rebel groups operating in the region. UN واستُهدِفت مخيمات ومواقع اللاجئين من قِبل مجموعات محلية مسلحة، من بينها المجموعات المتمردة التي تنشط في المنطقة.
    This decrease was attributed to the actions of the naval forces operating in the region pursuant to Security Council resolutions and to preventive measures used by merchant vessels. UN ويعزى هذا الانخفاض إلى الإجراءات التي اتخذتها القوات البحرية التي تقوم بعمليات في المنطقة عملا بقرارات مجلس الأمن()، وإلى التدابير الوقائية التي تتخذها السفن التجارية.
    Coordination work with other agencies operating in the region is ongoing. UN ولا يزال التنسيق جاريا مع أجهزة أخرى عاملة في المنطقة.
    The aim of the Network is to participate in the prevention of all forms of discrimination, to develop cooperation with organisations and institutions operating in the region in order to reduce prejudice. UN ويتمثل هدف هذه الشبكة في المشاركة في منع جميع أشكال التمييز، واستحداث التعاون مع المنظمات والمؤسسات العاملة في الإقليم ذي الصلة من أجل التقليل من التحيزات القائمة.
    In this context, they reaffirmed the intention of the Shanghai Cooperation Organization to promote cooperation with international associations operating in the region. UN وفي هذا السياق، أكدوا من جديد عزم المنظمة على تعزيز التعاون مع المنظمات الدولية العاملة في هذه المنطقة.
    Cooperation will continue to be extended to the agencies, funds and programmes of the United Nations system operating in the region. UN وسيتواصل التعاون أيضا مع الوكالات والصناديق والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والعاملة في المنطقة.
    In the pre-accession period, most domestic credit was given to large companies operating in the region. UN وكان معظم الائتمان المحلي في الفترة السابقة للانضمام يمنح إلى شركات كبيرة تعمل في المنطقة.
    The particular issue was the application of uniform regional standards to fishing vessels " operating " in the region concerned, but not flying the flag of a State bound by those standards. UN وكان الموضوع الخاص هو تطبيق المعايير اﻹقليمية الموحدة على سفن صيد اﻷسماك التي تعمل في المنطقة المعنية، ولكنها لا ترفع علم دولة ملزمة بتلك المعايير.
    It is the view of my delegation that regional representation should not be on the basis of the biggest and the most powerful in a given region, but, more importantly, on the basis of the dynamics operating in the region and the arrangements developed there. UN ويرى وفد بلدي أن التمثيل الاقليمي ينبغي ألا يكون على أساس الدولة اﻷكبر واﻷقوى في منطقة معينة، بل أهم من ذلك، على أساس الديناميات التي تعمل في المنطقة والترتيبات المطورة فيها.
    112. An aircraft owner operating in the region has indicated that he charges on average $2,000 per hour. UN 112 - وقد أشار مالك طائرة تعمل في المنطقة إلى أنه يحدد سعر استخدام طائرته في 000 2 دولار للساعة.
    While in Hargeisa, the Independent Expert met the various United Nations agencies operating in the region. UN ٥٥- وفي حرجيسا التقت الخبيرة المستقلة بممثلين من وكالات اﻷمم المتحدة المختلفة التي تعمل في المنطقة.
    At present, the Forum enjoys a special relationship with the United Nations through its observer status in the General Assembly and through the strong presence of a number of United Nations funds and programmes operating in the region. UN وفي الوقت الحاضر، يتمتع المنتدى بعلاقة خاصة مع الأمم المتحدة من خلال مركزه بصفة مراقب في الجمعية العامة، ومن خلال الوجود القوي لعدد من صناديق وبرامج الأمم المتحدة التي تعمل في المنطقة.
    They will also provide advice to KFOR and justice officials operating in the region. UN وسيقدمون أيضا المشورة إلى قوة كوسوفو وإلى موظفي الهيئات القضائية العاملين في المنطقة.
    Finally, the observer emphasized that exchange of information between African authorities and their South American counterparts could be improved in order to identify and detect South American traffickers operating in the region. UN وأخيرا، شدّد المراقب على أن تبادل المعلومات بين السلطات الأفريقية ونظيراتها في أمريكا الجنوبية يمكن تحسينه بغية معرفة هوية المتّجرين من أمريكا الجنوبية العاملين في المنطقة واكتشافهم.
    There are also regional texts, such as the European Union Directive on electronic signatures, that offer a similar legislative framework for the liability of certification services providers operating in the region. UN كما توجد نصوص إقليمية، مثل إيعاز الاتحاد الأوروبي بشأن التوقيعات الإلكترونية، توفر إطارا تشريعيا مماثلا لمسؤولية مقدّمي خدمات التصديق العاملين في المنطقة.
    The Committee had been alerted in the past to known links that some of the terrorist groups operating in the region had established with members of the Frente Polisario and some persons in the Tindouf camps, who were now armed and dangerous. UN وقد نُبّهت اللجنة في الماضي إلى وجود صلات معروفة ربطتها بعض الجماعات الإرهابية التي تنشط في المنطقة بأعضاء من جبهة البوليساريو وبعض الأشخاص في مخيمات تندوف، وهؤلاء الأشخاص مسلحون وخطيرون.
    44. Israeli practices had not only disrupted the operation of the Palestinian Authority and brought suffering to the Palestinian people, but had also expanded the opportunities for the fundamentalist and extremist organizations operating in the region. UN 44 - وأضاف أن الممارسات الإسرائيلية لم تعطل عمل السلطة الفلسطينية وتسبب المعاناة للشعب الفلسطيني فقط، بل أتاحت أيضا المزيد من الفرص للأصوليين والمنظمات المتطرفة التي تنشط في المنطقة.
    It was also the first milestone in launching the partnership with major oil companies operating in the region to put in place environmentally sound management practices for used oil, as requested by the Conference of the Parties at its sixth meeting on the proposal of the African Group. UN كما كان العلامة البارزة الأولى في إعلان الشراكة مع شركات النفط الرئيسية العاملة في الإقليم لوضع ممارسات الإدارة السليمة بيئياً للزيوت المستعملة بناء على طلب مؤتمر الأطراف خلال اجتماعه السادس بشأن اقتراح المجموعة الأفريقية.
    The Pacific Islands Forum enjoys a special relationship with the United Nations through its observer status in the General Assembly and in the United Nations funds and programmes operating in the region. UN يتمتع منتدى جزر المحيط الهادئ بعلاقة خاصة مع الأمم المتحدة من خلال تمتعه بمركز المراقب لدى الجمعية العامة وفي صناديق الأمم المتحدة وبرامجها العاملة في هذه المنطقة.
    During this reporting period, the Chinese escort formation has engaged in cooperative exchanges of intelligence with naval vessels of other Member States operating in the region. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، تبادلت تشكيلة الحراسة الصينية المعلومات الاستخبارية بصورة تعاونية مع السفن البحرية التابعة لغيرها من الدول الأعضاء والعاملة في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more