"operating through" - Translation from English to Arabic

    • تعمل من خلال
        
    • يعمل من خلال
        
    • تمارس نشاطها عبر
        
    • جرائمهم من خلال
        
    • ويعمل من خلال
        
    • تعمل عن طريق
        
    This type of deployment is distinct in that civilian police are made up of formed units operating through a unified chain of command. UN وهذا النوع من الانتشار مختلف من حيث أن الشرطة المدنية تتكون من وحدات تعمل من خلال سلم قيادة موحدة.
    :: The number of national NGOs authorized to partner stands at 85, operating through 142 branches. UN :: يبلغ عدد المنظمات غير الحكومية الوطنية المأذون لها بالدخول في شراكات 85 منظمة، تعمل من خلال 142 فرعا.
    :: The number of national NGOs authorized to partner with the United Nations stands at 85, operating through 141 branches. UN :: بلغ عدد المنظمات غير الحكومية الوطنية المأذون لها بالدخول في شراكات مع الأمم المتحدة 85 منظمة تعمل من خلال 141 فرعا.
    One of these began as a cross-border project from Pakistan and continues to provide an average of US$ 10 million per annum to eastern and southern Afghanistan, operating through communities at the subdistrict level using local contractors. UN وقد بدأ أحدهما بوصفه مشروعا عبر الحدود من باكستان، ويواصل تقديم عشرة ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة في المتوسط سنويا إلى شرق وجنوب أفغانستان، وهو يعمل من خلال المجتمعات المحلية على مستوى المركز مستعينا بالمقاولين المحليين.
    Measures to regulate the pornography industry operating through the Internet were introduced by an amendment to the Law on Control and Improvement of Amusement Business in October 1998. UN وأُدخلت تدابير لتنظيم صناعة المواد الإباحية التي تمارس نشاطها عبر شركة إنترنت بتعديل على القانون الخاص بالرقابة على الأنشطة الترفيهية وتحسينها في تشرين الأول/أكتوبر 1998.
    An increasing number of cybercrimes have an international dimension, particularly owing to the fact that offenders, operating through the transnational Internet, often do not need to be present at the location of the victim. UN 31- يتزايد عدد الجرائم السيبرانية ذات البعد الدولي،() ولا سيما لأنَّ وجود مرتكبي هذه الجرائم في مكان وجود الضحية لم يعد لازما في كثير من الأحيان بالنظر إلى أنهم يرتكبون جرائمهم من خلال شبكة الإنترنت عبر الوطنية.
    UNEP operates Mercure, a satellite-based telecommunications system operating through the International Telecommunications Satellite Organiza - tion (INTELSAT). UN 65- ويتولى اليونيب تشغيل النظام " ميركيور " (Mercure)، وهو نظام اتصالات سلكية ولاسلكية يستند الى السواتل ويعمل من خلال المنظمة الدولية لسواتل الاتصالات السلكية واللاسلكية " انتلسات " ((INTELSAT.
    :: The number of national NGOs authorized to partner with the United Nations stands at 91, operating through 148 branches. UN :: بلغ عدد المنظمات غير الحكومية الوطنية المأذون لها بالدخول في شراكات مع الأمم المتحدة 91 منظمة تعمل من خلال 148 فرعا.
    :: The number of national NGOs authorized to partner with the United Nations stands at 107; they are operating through 165 branches. UN :: بلغ عدد المنظمات الوطنية غير الحكومية المأذون لها بإقامة شراكات مع الأمم المتحدة 107 منظمات تعمل من خلال 165 فرعا.
    :: The overall number of national NGOs authorized to partner directly with United Nations agencies increased to 85, operating through 142 national branches. UN :: ارتفع العدد الكلي للمنظمات غير الحكومية الوطنية المأذون لها بالدخول في شراكة مباشرة مع وكالات الأمم المتحدة إلى 85 منظمة، تعمل من خلال 142 فرعاً وطنياً.
    This instrument is still operating through a joint UNDP/United Nations High Commissioner for Refugees programme and needs sustained donor support. UN ولا تزال هذه الأداة تعمل من خلال برنامج مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وتحتاج إلى دعم مستمر من الجهات المانحة.
    A special department, operating through the media and by means of seminars and lectures, sought to raise public awareness of the drug scourge and encourage local communities to take preventive steps. UN وأضاف أن هناك إدارة اخرى، تعمل من خلال وسائل اﻹعلام والحلقات الدراسية والمحاضرات، على زيادة وعي الجماهير بوباء المخدرات وتشجيع المجتمعات المحلية على القيام بخطوات وقائية.
    It will also help to counter the danger of the proliferation of armed conflicts that affect the poorest countries -- conflicts often underpinned by multinational structures operating through political regimes controlled by a nucleus of corrupt leaders. UN وستساعد أيضا على مكافحة خطر انتشار الصراعات المسلحة التي تؤثر على أفقر البلدان - صراعات تدعمها في الأساس عادة جهات متعددة الجنسيات تعمل من خلال أنظمة سياسية تتحكم فيها نواة من الزعماء الفاسدين.
    Rather, successful national systems of innovation would probably comprise a complex web of private and public institutions operating through market and non-market relations and with varying degrees of competition and cooperation. UN واﻷحرى أن نُظم الابتكار الوطنية الناجحة قد تشمل نسيجاً معقداً من المؤسسات الخاصة والعامة التي تعمل من خلال علاقات سوقية وغير سوقية وبدرجات متباينة من المنافسة والتعاون.
    These policies generally have important repercussions on developing countries operating through such channels as the strength of global demand, which is a major influence on the level of commodity prices; the degree of protectionist pressures; the rate of interest on new borrowings and existing debt; and the configuration and volatility of exchange rates. UN ولهذه السياسات بشكل عام انعكاسات هامة على البلدان النامية التي تعمل من خلال قنوات من قبيل قوة الطلب العالمي الذي يؤثر تأثيرا قويا على مستوى أسعار السلع اﻷساسية، ودرجة الضغوط الحمائية، وأسعار الفائدة على القروض الجديدة والديون الموجودة، وتكوين أسعار الصرف وتذبذبها.
    Its main funding (approximately $24.5 million) came from a number of international sources, including the European Union, Canada, Denmark, the United Kingdom and the United States operating through the United Nations trust fund. UN وحصلت على تمويلها الأساسي (نحو 24.5 مليون دولار) من عدد من المصادر الدولية، منها الاتحاد الأوروبي والدانمرك وكندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة، التي تعمل من خلال صندوق الأمم المتحدة الاستئماني.
    For about a year, the Centre was operating through a committee (i.e., the Senior Management Committee) under the overall supervision of the Executive Director of UNEP. UN ولمدة سنة تقريبا، كان المركز يعمل من خلال لجنة )هــي اللجنة العليا لﻹدارة( تحت اﻹشراف العام للمدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    The core of this reform and renewal is the development of a multi-sector economy operating through a market mechanism and employing State regulation at the macro-economic level with a view to maintaining the country's socio-economic stability, along with the step-by-step establishment of a state of law of the people, by the people and for the people. UN ولب هذا الاصلاح والتجديد هو تنمية اقتصاد متعدد القطاعات يعمل من خلال آلية السوق وتستخدم فيه الاجراءات التنظيمية من جانب الدولة على صعيد الاقتصاد الكلي بغية الحفاظ على استقرار البلد الاجتماعي - الاقتصادي جنبا إلى جنب مع العمل خطوة فخطوة على إقامة دولة القانون التي تقوم بالشعب ومن أجل الشعب.
    Measures to regulate the pornography industry operating through the Internet were introduced in an amendment to the Law on Control and Improvement of Amusement Business in October 1998. UN وقد أدخلت تدابير تنظم صناعة المواد الإباحية التي تمارس نشاطها عبر شبكة انترنت في تعديل على قانون الرقابة على النشاط الترفيهي وتحسينه في تشرين الأول/أكتوبر 1998.
    An increasing number of cybercrimes have an international dimension, particularly owing to the fact that offenders, operating through the transnational Internet, often do not need to be present at the location of the victim. UN 32- يتزايد عدد الجرائم السيبرانية ذات البعد الدولي،() ولا سيما لأنَّ وجود مرتكبي هذه الجرائم في مكان وجود الضحية لم يعد لازما في كثير من الأحيان بالنظر إلى أنهم يرتكبون جرائمهم من خلال شبكة الإنترنت عبر الوطنية.
    UNEP has for five years operated Mercure, a satellite-based telecommunications system operating through the International Telecommunications Satellite Organization (INTELSAT). UN 75- وقد تولى اليونيب لمدة خمس سنوات تشغيل نظام " ميركور " (Mercure)، وهو نظام ساتلي للاتصالات السلكية واللاسلكية ويعمل من خلال المنظمة الدولية لسواتل الاتصالات السلكية واللاسلكية " انتلسات " .
    46. During the reporting period, there has been no change in the number of national non-governmental organizations authorized to partner with United Nations agencies: as at 17 July, 85 national non-governmental organizations are operating through 142 branches throughout the Syrian Arab Republic. UN ٤٦ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يطرأ أي تغيير على عدد المنظمات غير الحكومية الوطنية المأذون لها بإقامة شراكة مع وكالات الأمم المتحدة: فحتى 17 تموز/يوليه، كانت 85 منظمة غير حكومية وطنية تعمل عن طريق 142 فرعاً في جميع أنحاء سورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more