"operating under the" - Translation from English to Arabic

    • تعمل تحت إشراف
        
    • يعمل تحت إشراف
        
    • الذي يعمل تحت
        
    • تعمل في نطاق
        
    • التي تعمل تحت
        
    • العامل تحت
        
    • يعملون تحت
        
    • تعمل في ظل
        
    • عاملة في ظل
        
    • العاملة في إطار
        
    • يعمل في ظل
        
    • ويعمل تحت
        
    • العاملة تحت إشراف
        
    • وتعمل تحت
        
    • وتعمل في إطار
        
    Furthermore, the Health Education Centers operating under the Ministry of Education, provide information and counseling on a regular basis. UN وفضلا عن ذلك تقدم مراكز التعليم الصحي التي تعمل تحت إشراف وزارة التعليم المعلومات والمشورة بصفة منتظمة.
    The scheme is administered by the Labour Market Board, an agency operating under the Ministry of Social Affairs. UN وتتولى إدارة المخطط هيئة سوق العمل، وهي وكالة تعمل تحت إشراف وزارة الشؤون الاجتماعية.
    The transfer of this equipment from MONUA to the demining programme operating under the auspices of the United Nations Development Programme (UNDP) would facilitate the continuation of the programme. UN وسيسهل انتقال هذه المعدات من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا إلى برنامج إزالة اﻷلغام الذي يعمل تحت إشراف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي استمرار هذا البرنامج.
    The law concerning the industrial free zone provided for a number of advantages, including a 10 per cent rate of profit tax after a ten-year exemption period, the elimination of all social charges, and preferential rates on inputs such as energy, water and telephone services for all enterprises operating under the free-zone regime. UN وينص قانون المنطقة الصناعية الحرة على عدد من الميزات، منها نسبة ضريبة قدرها ٠١ في المائة على اﻷرباح بعد فترة إعفاء مدتها عشر سنوات، وإلغاء جميع الرسوم الاجتماعية، وأسعار تفضيلية للمدخلات من قبيل خدمات الطاقة والمياه والهاتف لجميع المؤسسات التي تعمل في نطاق نظام المنطقة الحرة.
    " The Security Council strongly condemns attacks by terrorist organizations, including the terrorist organization operating under the name " Islamic State in Iraq and the Levant " (ISIL) and associated armed groups, in Iraq, Syria, and Lebanon and emphasizes that this large-scale offensive poses a major threat to the region. UN ' ' ويدين مجلس الأمن بشدة الهجمات التي تشنها التنظيمات الإرهابية، ومنها التنظيم الإرهابي العامل تحت اسم ' ' الدولة الإسلامية في العراق والشام`` والجماعات المسلحة المرتبطة به، في كل من العراق وسوريا ولبنان، ويشدد على أن هذا الهجوم الواسع النطاق يشكل تهديدا كبيرا للمنطقة.
    A total of approximately 2,100 observers operating under the United Nations umbrella will follow events on the election days. UN وسيتابع ما مجموعه ١٠٠ ٢ مراقب تقريبا، يعملون تحت مظلة اﻷمم المتحدة، اﻷحداث الجارية يوم الانتخابات.
    There are four infants' houses in the republic operating under the subordination of the Ministry of Health. UN ٢٣٨- وتوجد في جمهورية أذربيجان أربع دور لرعاية الأطفال تعمل تحت إشراف وزارة الصحة.
    The scheme is administered by the Estonia Health Insurance Fund, which is a publiclegal body operating under the Ministry of Social Affairs. UN 270- ويدير المخطط صندوق التأمين الصحي في إستونيا، وهو هيئة اعتبارية عامة تعمل تحت إشراف وزارة الشؤون الاجتماعية.
    To date, Railways of Kosovo, an entity operating under the Department of Transport and Infrastructure, has been unable to generate sufficient revenue to pay salaries and operational expenses. UN وحتى الآن، لم تستطع هيئة سكك حديد كوسوفو، وهي وحدة تعمل تحت إشراف إدارة النقل والهياكل الأساسية، كسب ما يكفي من الإيرادات لدفع مرتبات العاملين ومصاريف التشغيل.
    operating under the Secretary-General and the umbrella of the Department of Political Affairs, it contributes to the implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. UN ويساهم المكتب الذي يعمل تحت إشراف الأمين العام وتحت مظلة إدارة الشؤون السياسية، في تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Hence, the Government proposed that an UNCITRAL centre should be established in Singapore, operating under the supervision of the Secretary of UNCITRAL and collaborating, as appropriate, with the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific. UN ومن ثم، اقترحت الحكومة إنشاء مركز للأونسيترال في سنغافورة يعمل تحت إشراف أمين الأونسيترال ويتعاون حسب الاقتضاء مع مركز الأونسيترال الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ.
    As of that date, the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance to Afghanistan (UNOCHA), operating under the overall auspices of the Department of Humanitarian Affairs, has been charged with coordination of humanitarian programmes. UN واعتبارا من ذلك التاريخ، أنيطت مسؤولية تنسيق البرامج اﻹنسانية بمكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية ﻷفغانستان، الذي يعمل تحت اﻹشراف الشامل ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية.
    These stakeholders may include private sector entities, universities or research organizations, non-governmental organizations operating under the jurisdiction of the State, agencies of the State, or other bodies that play a role in space activities and that will be affected by the proposed regulatory initiative. UN وقد يشمل أصحابُ المصلحة المعنيون كيانات من القطاع الخاص أو جامعات أو مؤسسات أبحاث، أو منظمات غير حكومية تعمل في نطاق الولاية الفضائية للدولة المعنية، أو أجهزة تابعة للدولة، أو غير ذلك من الهيئات التي تقوم بدور في مجال الأنشطة الفضائية التي سوف تمسّها المبادرة التنظيمية الرقابية المقترحة.
    The same is true for all police units under the command of the provincial inspectorates operating under the integrated command of the General Inspectorate of Police. UN ونفس الأمر ينطبق على كل وحدات الشرطة تحت قيادة مفتشيات المحافظات التي تعمل تحت القيادة الموحدة للمفتشية العامة للشرطة.
    The Fund shall make appropriate arrangements to obtain supporting services from the United Nations country team, operating under the leadership of the United Nations Resident Coordinators within the framework of the Resident Coordinator System. UN يتخذ الصندوق الترتيبات المناسبة للحصول على خدمات الدعم من فريق اﻷمم المتحدة القطري العامل تحت قيادة منسقي اﻷمم المتحدة المقيمين في إطار نظام المنسقين المقيمين.
    8. Currently, it is estimated that LRA comprises less than 500 combatants operating under the command of Joseph Kony. UN 8 - وحالياً، تفيد التقديرات بأن جيش الرب للمقاومة يضم أقل من 500 محارب يعملون تحت قيادة جوزيف كوني.
    Comprehensive disarmament and the establishment of national security strategies and institutions operating under the rule of law are essential for the development of judicial, legal, correctional and police reform. UN ويعتبر نزع السلاح الشامل وإيجاد استراتيجيات ومؤسسات أمنية وطنية تعمل في ظل سيادة القانون أمرا ضروريا لتطوير الإصلاح القضائي والقانوني الخاص بالإصلاحيات والشرطة.
    " Deeply concerned that it has been increasingly acknowledged and documented that government forces in some countries and/or forces operating under the effective control or with the expressed or tacit approval of governments have raped women and girls on numerous occasions with impunity, including in the course of attempting to achieve political or military objectives, UN " وإذ يساورها قلق بالغ لأنه أصبح من المسلم به والموثق بشكل متزايد أن قوات حكومية في بعض البلدان و/أو قوات عاملة في ظل السيطرة الفعلية للحكومات أو بموافقة صريحة أو ضمنية منها قد اغتصبت نساء وفتيات في العديد من المناسبات دون أن ينالها عقاب على ذلك، بما في ذلك في سياق محاولة تحقيق أهداف سياسية أو عسكرية،
    Substantive reviews in various areas could be conducted by commissions or committees operating under the Council and the General Assembly. UN ومن الممكن للجان بأنواعها العاملة في إطار المجلس والجمعية العامة إجراء استعراضات جوهرية في مختلف المجالات.
    113. UNJSPF informed the Board that the Fund was operating under the constraint that the data to which the Fund currently had access did not enable it to verify independently the contributions remitted on a monthly basis. UN 113 - وأبلغ الصندوق المجلس أن الصندوق يعمل في ظل قيد يتمثل في أن البيانات التي يتاح للصندوق أن يطلع عليها في الوقت الحاضر لا تمكنه من أن يتحقق بصورة مستقلة من الاشتراكات المحولة بصفة شهرية.
    The suppression of the reformist press, the imprisonment of journalists, the violent confrontations with students, as well as their imprisonment and mistreatment, leaves many people feeling the President has lost his struggle to create a more tolerant society operating under the rule of law. UN فقد أدى قمع الصحف التي تنادي بالإصلاح، وسجن الصحفيين، والمواجهات العنيفة مع الطلاب، وكذلك سجنهم ومعاملتهم معاملة سيئة، إلى خلق الانطباع لدى الكثير من الناس بأن رئيس الدولة خسر معركته الرامية إلى إيجاد مجتمع يتسم بقدر أكبر من التسامح ويعمل تحت سيادة القانون.
    According to UNCT, the lack of personnel also extended to the 302 local courts operating under the Ministry of Internal Affairs and Local Government rather than the Ministry of Justice. UN وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري بأن نقص العاملين امتد أيضاً إلى المحاكم المحلية ال302 العاملة تحت إشراف وزارة الشؤون الداخلية والحكومة المحلية وليس وزارة العدل.
    The authorities in Belgrade have expressed their preference for the investigation to be conducted by a body with jurisdiction in all potential investigation locations and operating under the authority of the Security Council. UN وأعربت السلطات في بلغراد عن أنها تفضل أن يتم التحقيق على يد هيئة لها ولاية قانونية في مواقع التحقيق المحتملة وتعمل تحت سلطة مجلس الأمن.
    The National Wildlife Federation is a non-governmental, non-profit, tax-exempt conservation organization operating under the laws of the United States. UN والاتحاد الوطني للأحياء البرية هو منظمة غير حكومية تهتم بالمحافظة على البيئة ولا تهدف إلى الربح المالي وهي معفاة من الضرائب وتعمل في إطار قوانين الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more