"operations which" - Translation from English to Arabic

    • العمليات التي
        
    • للعمليات التي
        
    • بالعمليات التي
        
    • تتضمن عمليات
        
    operations which have begun printing identity cards or other new types of documents include Ethiopia, Botswana and the Republic of the Congo. UN وتشمل العمليات التي بدأت تطبع بطاقات هوية أو غيرها من فئات المستندات الجديدة إثيوبيا وبوتسوانا وجمهورية الكونغو.
    Member States from all regions should be ready to provide troops to such operations, which underscore a global will to resolve conflicts, and whose practical and political strength depends upon broad participation. UN وينبغي أن تكون الدول الأعضاء من كافة المناطق مستعدة لتوفير القوات لهذه العمليات التي تؤكد الإرادة العالمية في حل النزاعات، والتي تتوقف قوتها العملية والسياسية على المشاركة الواسعة النطاق.
    More than 15,000 displaced persons lost their homes during these operations, which usually occurred without prior warning. UN وفقد ما يربو على ٠٠٠ ١٥ شخص منازلهم أثناء هذه العمليات التي كانت تحدث عادة بدون إنذار مسبق.
    There should also be no hesitation in ending those operations which had become either obsolete or ineffective. UN وفضلا عن ذلك، فإنه لا ينبغي التردد في وضع حد للعمليات التي ما عاد لها أي مبرر للبقاء أو التي ثبت عدم فعاليتها.
    Other reports, such as those for UNPF and the Haiti missions, concerned operations which were under liquidation. UN أما التقارير الأخرى، من قبيل ما يتعلق بمقر قيادة قوات السلام التابعة للأمم المتحدة وبعثتَـي هايتي، فهي تتصل بالعمليات التي هي قيد التصفية.
    Some countries vigorously promoted those peace-keeping operations which they deemed to be necessary and in conformity with their own interests, and blocked operations they deemed irrelevant. UN وقال إن بعض البلدان شجعت بقوة عمليات حفظ السلام هذه التي تعتبرها ضرورية وتتفق مع مصالحها الخاصة، وأعاقت العمليات التي اعتبرتها غير ضرورية.
    Some delegations expressed the view that the convention should cover only those operations which had been initiated with the consent of the host State. UN وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الاتفاقية ينبغي ألا تغطي سوى العمليات التي بدئ فيها بموافقة الدولة المضيفة.
    While anaesthetics were used for the operations, which were described as an irregular cut followed by a suture, post-operative treatment was forbidden; one victim was said to have died of septicemia. UN ورغم استخدام المخدر أثناء العمليات التي وصفت بأنها جروح متعرجة تخاط فيما بعد، إلا أن العلاج كان محرما بعد العملية؛ وقيل إن أحد الضحايا مات متأثرا بتلوث دمه.
    There are no longer clear points of reference for such operations which have become politically and logistically more complex, and financially more onerous. UN ولم تعد هناك نقاط مرجعية واضحة لهذه العمليات التي أصبحت أكثر تعقدا من الناحيتين السياسية واللوجستية، وأكثر إرهاقا من الناحية المالية.
    The details of these operations, which have already been concluded, are as follows: UN وفيما يلي تفاصيل تلك العمليات التي تم إنجازها بالفعل.
    That draft convention aims to ensure better protection of peace-keeping personnel or personnel participating in operations which the Security Council or the General Assembly have determined pose exceptional risks to the safety of personnel. UN ومشروع الاتفاقية هذا يستهدف توفير حماية أفضل ﻷفراد حفظ السلم أو اﻷفراد المشتركين في العمليات التي يقرر مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة أنها تمثل مخاطر استثنائية تهدد سلامة اﻷفراد.
    My delegation, which has been deeply involved in United Nations peace-keeping operations, is concerned about operations which serve questionable interest groups. UN ووفد بلادي، الذي يساهم إسهاما كبيرا في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، يساوره الهواجس إزاء العمليات التي تخدم مصالح مجموعات معينة يشتبه في صدق نواياها.
    The operations, which had required six years of preparation between 1996 and 2002, involved dismantling 4,000 diffusers, 1,330 tons of diffusion barriers, and 1,200 km of piping. UN وانصبت العمليات التي تطلبت ست سنوات من الأعمال التحضيرية بين عامي 1996 و2002 على إزالة 000 4 من أغلفة الانتشار، و330 1 طناً من حواجز الانتشار، و200 1 كيلومتر من الأنابيب.
    The operations, which had required six years of preparation between 1996 and 2002, involved dismantling 4,000 diffusers, 1,330 t of diffusion barriers, and 1,200 km of piping. UN وانصبت العمليات التي تطلبت ست سنوات من الأعمال التحضيرية بين عامي 1996 و 2002 على إزالة 000 4 من أغلفة الانتشار، و 330 1 طناً من حواجز الانتشار، و 200 1 كيلومتر من الأنابيب.
    Other operations which have indigenous components or were approved in previous years and are currently under implementation are not included: UN ولا ترد في الجدول العمليات الأخرى التي لم تخصص تحديدا لتلك الشعوب أو العمليات التي ووفق عليها خلال السنوات السابقة ويجري تنفيذها حاليا:
    operations which cannot be performed domestically are, in exceptional cases, partially paid from the budget of the Ministry of Health. UN 514- ويتم في حالات استثنائية دفع جزء من نفقات العمليات التي لا يمكن إجراؤها محلياً من ميزانية وزارة الصحة.
    The Government also claims that scores of civilians were killed as a result of these operations, which were started by UNITA on 7 August. UN وتؤكد الحكومة أيضا أن مدنيين عديدين قتلوا نتيجة لهذه العمليات التي بدأتها يونيتا في ٧ آب/أغسطس.
    In other instances, operations that continued to the region were substantially reduced, and operations which had traversed the region to reach destinations in Europe or the Far East were re-routed. UN وفي حالات أخرى، شهدت العمليات التي استمرت في اتجاه الشرق الأوسط انخفاضاً كبيراً، وجرى تغيير الطرق التي تسلكها عمليات النقل عبر المنطقة نحو وجهات في أوروبا أو الشرق الأقصى.
    His delegation was prepared to consider the preparation of annual budgets for those operations which had lasted for two years. UN وأبدى استعداد وفده للنظر في إعداد ميزانيات سنوية للعمليات التي دامت سنتين.
    All Member States have a collective responsibility to support financially the operations which they have mandated. UN إن على الدول اﻷعضاء كلها مسؤولية جماعية عن تقديم الدعم المالي للعمليات التي طلبت تنفيذها.
    33. The authority to conclude contracts must cover contracts relating to operations which constitute the business proper of the enterprise. UN 33 - وصلاحية إبرام العقود يتعين أن تشمل العقود المتعلقة بالعمليات التي تشكل النشاط التجاري الخاص بالمؤسسة.
    They include traditional peacekeeping and so-called peace enforcement operations. They include operations which do not include a military component. UN كما تتضمن عمليات حفظ السلام التقليدية ما يسمى بعمليات إنفاذ السلام، إلى جانب العمليات غير العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more