"operators of" - Translation from English to Arabic

    • مشغلي
        
    • مشغلو
        
    • المشغلين
        
    • مشغِّلي
        
    • لمشغلي
        
    • مشغّلي
        
    • ولمشغلي
        
    • المشغلَّين من
        
    • القائمون على تنظيم
        
    • ومشغلي
        
    • ومشغِّلي
        
    • متعهدي خدمات
        
    • الجهات المنفذة
        
    • يتولاها مشيدو تلك
        
    • ومشغلين
        
    The Ministry of Transport dispatched de-registration certificates to all operators of the affected aircraft. UN وأرسلت وزراة النقل شهادات إلغاء التسجيل إلى جميع مشغلي الطائرات الذين يعنيهم الأمر.
    Discussions were ongoing with a view to informing tourism operators of the consequences of sex tourism. UN والمناقشات جارية بغية إعلام مشغلي السياحة بعواقب سياحة الجنس.
    The Act imposes obligations on all operators of aircraft or vessels arriving in Tuvalu to provide manifests of all passengers and crew to the Immigration Service prior to disembarkation. UN ويلزم القانون المذكور جميع مشغلي الطائرات أو السفن القادمة إلى توفالو بتقديم قوائم بأسماء جميع الركاب وأفراد الطاقم إلى دائرة الهجرة قبل مغادرة الطائرة أو السفينة.
    The operators of two aircraft, registered in Rwanda and Equatorial Guinea, refused to provide documents to the Group even after further entreaties. UN ورفض مشغلو طائرتين مسجلتين في رواندا وغينيا الاستوائية تقديم وثائق إلى الفريق حتى بعد الرجاء المتكرر.
    By definition, satellite telecommunications have global implications, and Earth monitoring by satellite, both for the creation of systems and for their use, has been the subject of major collaboration among other operators of space systems and user communities. UN إن سواتل الاتصالات السلكية واللاسلكية، بحكم طبيعتها، تترتب عليها آثار عالمية وإن رصد اﻷرض بواسطة السواتل، ﻷغراض إنشاء الشبكات وكذلك ﻷغراض استخدامها، ما فتئ محل تعاون رئيسي بين سائر المشغلين لﻷنظمة الفضائية ومجتمعات المستخدمين.
    The OSCE Mission in Kosovo provided support to train the operators of the helpline. UN وقدمت بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا العاملة في كوسوفو الدعم لتدريب مشغِّلي خط النجدة.
    In this regard, the Department has commenced collaborating with the Department of Safety and Security on improved monitoring of the operators of the United Nations vehicles. UN وفي هذا الصدد، شرعت الإدارة في التعاون مع إدارة شؤون السلامة والأمن بشأن تحسين أنشطة رصد مشغلي مركبات الأمم المتحدة.
    In response to this, the Legislation and Legal Affairs Department has produced a draft National Ordinance on Childcare, which introduces compulsory licensing for the operators of daycare centres. UN واستجابة لهذا الغرض، قدمت إدارة التشريع والشؤون القانونية مشروع قانون بشأن رعاية الأطفال يتضمن إلزام مشغلي مراكز الرعاية النهارية بالحصول على ترخيص لإدارة تلك المراكز.
    1962 Convention on the Liability of operators of Nuclear Ships (Nuclear Ships Convention) UN الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية مشغلي السفن النووية لعام 1962
    The 1962 Convention on the Liability of operators of Nuclear Ships requires the maintenance of such security. UN وتتطلب " الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية مشغلي السفن النووية " لعام 1962 وجود مثل هذا الضمان.
    United Nations Convention on the Liability of operators of Transport Terminals in International Trade. UN اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمسؤولية مشغلي محطات النقل في التجارة الدولية.
    It is deplorable that the owners or operators of these ships choose to ignore their responsibility for observing the necessary pollution prevention measures, to the detriment of coastal States affected by this pollution. UN ومما يبعث على اﻷسى أن أصحاب أو مشغلي هذه السفن يختارون أن يتجاهلوا مسؤوليتهم عن التقيد بالتدابير الضرورية لمنع التلوث، بصورة تلحق الضرر بالدول الساحلية التي تتضرر من هذا التلوث.
    This question can be solved by the cooperation of operators of the satellites, but there is no internationally adopted mechanism for that, particularly in cases when such cooperation is not agreed upon by the parties concerned. UN وهذه المسألة يمكن حلها بتعاون مشغلي السواتل، إلا أنه لا توجد لهذا الغــرض آليـــة معتمدة دوليا، وبخاصـــة فــي الحالات التي لا توافق فيها اﻷطراف المعنية على هذا التعاون.
    The Netherlands, as part of its STEK certification system, required operators of equipment to undertake leakage checks from 1 to 12 times per year, depending on the application. UN إن هولندا كجزء من نظام اعتماد أجهزة التبريد وتكييف الهواء، قد اشترطت على مشغلي المعدات إجراء عمليات فحص للتسرب من 1 إلى 12 مرة سنوياً، تبعاً لاستعمالها.
    Central alarm systems collect the information flow from the portals and process the data for the operators of the central alarm stations, allowing them to monitor the technical functioning of the local systems. UN وتجمع أنظمة الإنذار المركزية المعلومات من البوابات وتعالج البيانات لأجل مشغلي محطات الإنذار المركزية، بما يتيح لهم رصد الأداء التقني للأنظمة المحلية.
    Since 2009 the operators of Czech nuclear facilities have been sending the output from their Nuclear Material Accountancy directly to EURATOM on a monthly basis. UN ومنذ عام 2009 بدأ مشغلو المرافق النووية التشيكية يرسلون بصفة شهرية نتائج عمليات حصر المواد النووية إلى الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية مباشرة.
    497. Significant progress has been made on infrastructure, training and the design of profiles for the new operators of the criminal justice system. UN 497- وتحقق تقدم كبير فيما يتعلق بالهياكل الأساسية والتدريب وتصميم هياكل المشغلين الجدد لنظام العدالة الجنائية.
    In that regard, the IMO is moving towards a better understanding and greater control of States over the operators of their flag vessels and towards updating the authority of port States. UN وفي ذلك الصدد، تعكف المنظمة البحرية الدولية على تحسين الفهم وتحقيق الدول مزيدا من الرقابة على مشغِّلي السفن الحاملة العَلَم واستكمال فرض السلطة في دول الميناء.
    Decisions on those points were left to the operators of the media, which issued corrections if it was found that excesses had been committed. UN ويترك لمشغلي وسائل الاعلام اتخاذ القرارات بشأن هذه اﻷمور باعتبار أنهم يصدرون التصويبات فيما لو ثبت ارتكاب تجاوزات.
    This deprives the operators of water supply systems of the money they could use to maintain and expand service. UN وهذا يحرم مشغّلي شبكات إمدادات المياه من أموال كان في إمكانهم استخدامها في صيانة الخدمة وتوسيعها.
    Also, pursuant to section 4 of the Iran Regulations, owners or masters of Canadian vessels and operators of aircraft registered in Canada may not carry, cause to be carried or permit to be carried to Iran any of the items covered in paragraph 3 of the resolution 1737 and paragraph 8 of resolution 1803. UN وبالإضافة إلى ذلك، عملا بالمادة 4 من النظام المتعلق بإيران، لا يجوز لمالكي السفن الكندية أو أربابها ولمشغلي الطائرات المسجلة في كندا أن ينقلوا إلى إيران أي صنف من الأصناف المشمولة بالفقرة 3 من القرار 1737 والفقرة 8 من القرار 1803 أو أن يتسببوا في نقلها أو يأذنوا بنقلها إليها.
    The second account is a common pool of fund created by contributions either from operators of the same category of dangerous activities or from entities for whose direct benefit the dangerous or hazardous activity is carried out. UN والمصدر الثاني هو تجميع مشترك للأموال المتأتية من التبرعات إما من المشغلَّين من نفس فئة الأنشطة الخطرة أو من كيانات يعود عليها النشاط الخطر الضار بالنفع مباشرة.
    2.2. operators of aviation work, including operators of public exhibitions and public aviation competitions; UN 2-2 القائمون على تنظيم أعمال الطيران، بمن فيهم منظمو المعارض العامة ومسابقات الطيران العامة؛
    The disaster showed that customs officials and operators of port facilities needed greater training in order to understand international controls on waste better. UN وقد بينت الكارثة أن مسؤولي الجمارك ومشغلي مرافق الموانئ يحتاجون إلى تدريب أكبر لكي يتفهموا الضوابط الدولية على النفايات بشكل أفضل.
    Collectively, they have participated in more than 5,000 meetings with Federal, State and local officials and held more than 4,600 introductory meetings with owners and operators of CFATS-regulated or potentially regulated facilities. UN وقد شاركوا، على نحو كلي، في أكثر من 000 5 اجتماع مع المسؤولين الاتحاديين والحكوميين والمحليين، وقد عقدوا أكثر من 600 4 اجتماع تمهيدي مع أصحاب ومشغِّلي المرافق الخاضعة أو التي يُحتمل أن تكون خاضعة لمعايير مكافحة الإرهاب للمرافق الكيميائية.
    United Nations Convention on the Liability of operators of Transport Terminals in International Trade (Vienna, 19 April 1991); UN اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمسؤولية متعهدي خدمات المحطات النهائية للنقل في التجارة الدولية (فيينا، 19 نيسان/أبريل 1991)؛
    The recognized direct operators of the Summit shall be: UN الجهات المنفذة المباشرة التي يعترف بها مؤتمر القمة هي اﻵتية:
    On account of weak or absent standards and/or waste-disposal facilities, the environmentally sustainable disposal or treatment of wastes, particularly liquid wastes, has in several cases been left to the builders or operators of the hotel establishments and industrial facilities themselves, often with little success. UN ونظرا إلى ضعف أو انعدام معايير و/أو مرافق التخلص من النفايات، حدث في عدة حالات أن تركت عملية التخلص من النفايات أو معالجتها على نحو مستدام بيئيا، وخصوصا النفايات السائلة، كي يتولاها مشيدو تلك المنشآت الفندقية والمرافق الصناعية أو مشغلوها، بقليل من النجاح في كثير من الحالات.
    As a consequence, the innovative capacity of recipients is undeveloped and they remain purchasers and operators of imported plant and equipment. UN ونتيجة لذلك، فإن قدرة المستفيدين على الابتكار متخلفة وسيظلون مشترين ومشغلين للمنشآت والمعدات المستوردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more