"opinion that the" - Translation from English to Arabic

    • الرأي القائل بأن
        
    • رأي مفاده أن
        
    • يرون أن
        
    • الرأي القائل إن
        
    • الرأي بأن
        
    • يعتقد أن الطلب
        
    • رأي مؤداه أن
        
    • رأيها بأن
        
    • رأيه أن
        
    • رأيه بأن
        
    • رأيه في أن
        
    • رأيهم أن
        
    • رأيهما أن مكتب
        
    • فرأى أن صاحب
        
    • رأي أن
        
    The Inspectors concur with the opinion that the governance arrangements present a challenge that is affecting the efficient functioning of the Office in fulfilling its mandates. UN ويتفق المفتشون مع الرأي القائل بأن ترتيبات الحوكمة تمثل تحدياً يؤثر في فعالية قدرة المكتب على تنفيذ ولاياته بكفاءة.
    The report states that there is also the opinion that the penalty for sexual harassment at the workplace is too lenient. UN ويورد التقرير أنه يوجد أيضا الرأي القائل بأن عقوبة التحرش الجنسي في مكان العمل تتسم بالتساهل الشديد.
    A number of delegations expressed the opinion that the organization was politically motivated. UN وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن المنظمة ذات دوافع سياسية.
    It expressed the opinion that the Government’s behaviour gave rise to serious doubts concerning its good faith in dealing with the Committee. UN وأعربت عن رأي مفاده أن سلوك الحكومة يثير شكوكاً خطيرة في حسن نيتها في تعاملها مع اللجنة.
    Percentage of clients expressing opinion that the Office of Central Support Services is a client-focused service provider UN نسبة العملاء الذين يرون أن مكتب خدمات الدعم المركزية مقدم للخدمات حريص على مصلحة العملاء
    However, the observer for Turkey was not of the opinion that the burden of the failure of the negotiations should be put on only one delegation. UN بيد أن المراقب عن تركيا خالف الرأي القائل إن عبء الاخفاق في المفاوضات يجب أن يلقى على عاتق وفد واحد.
    The Federal Republic of Yugoslavia is not of the opinion that the disputed territorial issue of Prevlaka can be reduced solely to a political issue. UN ولا تشاطر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الرأي بأن مسألة إقليم بريفلاكا المتنازع عليه يمكن حصرها في مجرد قضية سياسية.
    By a letter of 28 July 1997 Bosnia and Herzegovina informed the Court that " the Applicant [was] of the opinion that the CounterClaim submitted by the Respondent . . . [did] not meet the criterion of Article 80, paragraph 1, of the Rules of Court and should therefore not be joined to the original proceedings " . UN 132 - وفي رسالة مؤرخة 28 تموز/يوليه 1997، أبلغت البوسنة والهرسك المحكمة بأن " المدعي يعتقد أن الطلب المضاد المقدم من الطرف المدعى عليه ... لا يستوفي المعيار المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 80 من لائحة المحكمة وينبغي بالتالي عدم ضمه إلى الدعوى الأصلية " .
    That fact has proven wrong the opinion that the Tribunal has no raison d'être. UN وتلك الحقيقة أثبتت خطأ الرأي القائل بأن المحكمة ليس هناك سبب لوجودها.
    Similarly, UNIDO fully shares the opinion that the administration of UNDP service charges created a serious unnecessary administrative burden. UN وبالمثل، توافق اليونيدو تماما على الرأي القائل بأن استحداث رسوم على خدمات اليونديب يوجد عبئا إداريا كبيرا لا ضرورة له.
    We share the opinion that the United Nations offers a unique institutional framework to promote human-centred, equitable, socially and environmentally sustainable development. UN ونحن نتشاطر الرأي القائل بأن اﻷمم المتحدة توفر إطارا مؤسسيا فريدا للنهوض بتنمية منصفة ومستدامة اجتماعيا وبيئيا يكون محورها اﻹنسان.
    He furthermore expressed the opinion that the draft report was not completely balanced. UN وأعرب كذلك عن رأي مفاده أن مشروع التقرير غير متوازن كليا.
    There is also opinion that the penalty for sexual harassment at the workplace is too lenient. UN وهناك أيضا رأي مفاده أن عقوبة التحرش الجنسي في مكان العمل تتسم بالتساهل الشديد.
    Several delegations expressed the opinion that the Shannon Mandate allows negotiations on all pertinent aspects of the Treaty. UN وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أن ولاية شانون تتيح إجراء مفاوضات بشأن جميع الجوانب ذات الصلة من المعاهدة.
    Only 18% of men and women are of the opinion that the number of female managers should be higher than it is now, whereas 51% find that is not an important issue at all. UN وثمة 18 في المائة فقط من الرجال والنساء يرون أن عدد المديرات ينبغي أن يكون أكثر مما هو عليه الآن، بينما تجد نسبة 51 في المائة أن هذه ليست مسألة هامة على الإطلاق.
    However, they are of the opinion that the proposals do not address the main issue, namely: how to ensure the recruitment of the best-qualified candidates among all those meeting the minimum requirements for a given post, while adhering to the main human resources policies such as geographical distribution and gender balance. UN ولكنهم يرون أن المقترحات لا تتناول القضية الأساسية، وهي كيفية ضمان توظيف أفضل المرشحين المؤهلين من بين جميع أولئك الذين يستوفون المتطلبات الدنيا لوظيفة معينة، مع التقيد بالسياسات الرئيسية للموارد البشرية، كالتوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين.
    His delegation shared the opinion that the international community had not yet learned to manage the globalization process. UN وأشار إلى أن وفده يشارك في الرأي القائل إن المجتمع الدولي لم يتعلم بعد كيفية تدبير عملية العولمة.
    We share the opinion that the question of small arms and light weapons is a disarmament issue to be taken up by this Committee. UN ونشاطر الرأي بأن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة قضية من قضايا نزع السلاح التي ينبغي أن تنظر فيها هذه اللجنة.
    133. By a letter of 28 July 1997 Bosnia and Herzegovina informed the Court that " the Applicant [was] of the opinion that the CounterClaim submitted by the Respondent . . . [did] not meet the criterion of Article 80, paragraph 1, of the Rules of Court and should therefore not be joined to the original proceedings " . UN 133- وفي رسالة مؤرخة 28 تموز/يوليه 1997، أبلغت البوسنة والهرسك المحكمة بأن " الطرف المدعي يعتقد أن الطلب المضاد المقدم من الطرف المدعى عليه ... لا يستوفي المعيار المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 80 من لائحة المحكمة وينبغي بالتالي عدم ضمه إلى الدعوى الأصلية " .
    OAPR expressed the opinion that the statement of expenditure and status of funds for the projects presented a fair view of the operations. UN وأعرب مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء عن رأي مؤداه أن بيان نفقات وحالة أموال هذه المشاريع يعرض صورة صادقة للعمليات.
    She reiterated her opinion that the author had never given up his citizenship of the Czech and Slovak Federal Republic, and that the Treaty of Naturalization was not valid due to its amendments. UN وكررت تأكيد رأيها بأن صاحب البلاغ لم يتنازل قط عن جنسية الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية، وأن معاهدة التجنيس لا تنطبق بسبب التعديلات التي أدخلت عليها.
    He was of the opinion that the matter would need further consideration. UN وكان من رأيه أن هذه المسألة تحتاج إلى المزيد من الدراسة.
    My delegation shares the Secretary-General's opinion that the United Nations has a central role to play in advancing peace, security and development. UN يشاطر وفد بلادي اﻷمين العام رأيه بأن اﻷمم المتحدة يجب أن تضطلع بدور أساسي في تقدم السلم واﻷمن والتنمية.
    It expresses the opinion that the swift implementation of confidence-building measures would be an important element in a peaceful settlement, and underlines the importance of continued political and financial support for this process by the international community. UN ويعرب المجلس عن رأيه في أن التنفيذ السريع لتدابير بناء الثقة سيكون عاملا مهما في تحقيق التسوية السلمية، ويؤكد أهمية استمرار الدعم السياسي والمالي للعملية من جانب المجتمع الدولي.
    He indicated that the auditors had expressed the opinion that the annual financial statements presented a true and fair view of the net assets, financial position and results of the operations of the Tribunal, in conformity with the principles of proper accounting and with the Financial Regulations of the United Nations, which had been applied mutatis mutandis. UN وأشار إلى أن مراجعي الحسابات أعربوا عن رأيهم أن البيانات المالية السنوية تعرض صورة حقيقية وصادقة عن صافي أصول المحكمة الدولية لقانون البحار ومركزها المالي ونتائج عملياتها وفقا للمبادئ المحاسبية السليمة وللنظام الإداري المالي للأمم المتحدة الذي طبق مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    They are of the opinion that the GCO should refocus on its initial vision, recentre its priorities, address the issue of its self-expanded mandate so as to better secure the benefit the United Nations anticipate from the initiative, and achieve the respective expectations of Member States, participants and other stakeholders. UN فمن رأيهما أن مكتب الاتفاق ينبغي أن يركِّز من جديد على رؤيته الأولية وأن يعيد تركيز أولوياته ويتناول مسألة ولايته التي وسّعها بنفسه لكي يمكن على نحو أفضل ضمان تحقيق الفائدة التي ترجوها الأمم المتحدة من المبادرة وتحقيق توقعات كل من الدول الأعضاء والمشاركين وأصحاب المصلحة الآخرين.
    In addition, the PRRA officer was of the opinion that the complainant had not substantiated his membership in the UFC party, nor had he proven that he was sought by the Togolese authorities or that he would be personally in danger in Togo. UN أما عن الموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الإعادة إلى البلد، فرأى أن صاحب الشكوى لم يقم الدليل على عضويته في اتحاد القوى من أجل التغيير، وقال إنه لا يعتقد أن السلطات التوغولية كانت تبحث عنه، وأن ظروفه تعرضه للخطر في توغو.
    Me, I've always been of the opinion that the best defense is a good offense. Open Subtitles لي، لقد كنت دائما من رأي أن أفضل دفاع هو الهجوم الجيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more