"opinions in" - Translation from English to Arabic

    • الآراء في
        
    • آراء في
        
    • الرأي في
        
    • آرائهم في
        
    • السائدة في
        
    • الآراء المخالفة في
        
    • والآراء في
        
    Systematic measures have been taken aimed at developing the multiparty system and ensuring pluralism of opinions in society. UN واتخذت في البلاد تدابير منهجية موجهة نحو تطوير نظام تعدد الأحزاب وضمان تعدد الآراء في المجتمع.
    Admittedly, the author seems to have offered a wide-ranging set of opinions in other public settings, including courtrooms. UN ولا شك أن صاحب البلاغ قد أبدى فيما يبدو مجموعة كبيرة من الآراء في أماكن عامة أخرى، بما فيها قاعات المحاكم.
    Admittedly, the author seems to have offered a wide-ranging set of opinions in other public settings, including courtrooms. UN ولا شك أن صاحب البلاغ قد أبدى فيما يبدو مجموعة كبيرة من الآراء في أماكن عامة أخرى، بما فيها قاعات المحاكم.
    During the period under review, the Working Group was seized by numerous individual communications and issued opinions in six cases concerning 18 persons. UN فخلال الفترة قيد النظر، تلقى الفريق العامل عددا من البلاغات الفردية وأصدر آراء في ست حالات تتعلق بثمانية عشر شخصا.
    Contributing to the preparation of draft reports submitted by Tunisia to United Nations bodies and committees and regional bodies and institutions and expressing opinions in this regard UN المساهمة في إعداد مشاريع التّقارير التي تقدّمها تونس لهيئات ولجان الأمم المتّحدة وكذلك إلى الهيئات والمؤسسات الإقليميّة وإبداء الرأي في هذا الشأن؛
    Through debate forums, students will be helped to develop the skills to express their opinions in decision-making processes. UN وعن طريق المنتديات، سيُساعد الطلبة على تنمية المهارات اللازمة للإعراب عن آرائهم في عمليات اتخاذ القرارات.
    Also, we note the polarity of opinions in the society about the children born out of the wedlock. UN ونلاحظ أيضاً تضارب الآراء في المجتمع حول الأطفال الذين يولدون خارج كنف الزوجية.
    Attempts to rewrite history and revisit the decisions of the Nuremberg tribunal under the pretext of ensuring pluralism of opinions in the interpretation of historical events were unacceptable. UN فالمحاولات الرامية إلى إعادة كتابة التاريخ وإعادة النظر في قرارات محكمة نورمبرغ بذريعة ضمان تعددية الآراء في تفسير الأحداث التاريخية أضحت أمورا غير مقبولة.
    In addition, OIOS will ensure high-impact results by assigning ratings to overall opinions in internal audit reports with regard to the adequacy and effectiveness of governance, risk management and internal control processes. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكفل المكتب تحقيق نتائج عالية التأثير من خلال وضع تصنيفات لمجمل الآراء في تقارير المراجعة الداخلية في ما يتعلق بكفاية وفعالية الإدارة، وإدارة المخاطر وعمليات الرقابة الداخلية.
    While there may be divergent opinions in the Secretariat as to the reasons why, the Inspectors are of the view that the frequent reorganization in recent years of internal oversight services, as well as the present fragmentation and inadequate resources, have been detrimental to their efficient operation. UN وعلى الرغم من تباين الآراء في الأمانة بشأن أسباب ذلك، فإن المفتشين يرون أن تكرر عملية إعادة التنظيم في السنوات الأخيرة في مجال خدمات الرقابة الداخلية، وكذلك ما هو قائم حاليا من تشتت وعدم كفاية في الموارد، قد ألحق الضرر بتشغيلها بصورة فعالة.
    Experience suggests that the most sustainable and stable systems of governance are those that are flexible enough to accommodate diverse opinions in periods of great change. UN وتشير التجربة إلى أن نظم إدارة الحكم الأكثر استمراراً واستقراراً هي تلك التي تتمتع بمرونة كافية للتكيف مع مختلف الآراء في فترات التغيير الكبير.
    In a number of opinions in cases relating to the Islamic Republic of Iran, including opinions Nos. 1/1992; 28/1994; 14/1996; 39/2000; 30/2001; 8/2003; 26/2006; 6/2009; 8/2010; 20/2011; 21/2011, 30/2012 and 48/2012, the Working Group has held that the deprivation of liberty is the result of the exercise of these rights and freedoms. UN وفي عدد من الآراء في القضايا ذات الصلة بجمهورية إيران الإسلامية، بما في ذلك الآراء رقم 1/1992؛ 28/1994؛ 14/1996؛ 39/2000؛ 30/2001؛ 8/2003؛ 26/2006؛ 6/2009؛ 8/2010؛ 20/2011؛ 21/2011؛ 30/2012 و48/2012، رأى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية كان نتيجة ممارسة هذه الحقوق والحريات.
    (17) Believing furthermore that the new digital communication tools, notably the Internet, can constitute powerful tools likely to facilitate the exercise of freedom of expression, access to information, transparency and diversity of opinions in the information society, UN (17) وإيمانا منها كذلك بأن أدوات الاتصال الرقمية الجديدة، وخاصة شبكة الإنترنت، يمكن أن تشكل أدوات قوية من شأنها أن تسهّل ممارسة حرية التعبير، والحصول على المعلومات، وتحقيق الشفافية وتنوّع الآراء في ظل مجتمع المعلومات،
    Where there are overlapping cases under deliberation, each Member of the Court must be able, contemporaneously and in respect of several cases, to study the pleadings and their voluminous annexes before hearings are held, to write extensive judges' Notes, to prepare for the deliberations through a great deal of extra reading and, possibly, to write opinions in highly varied cases. UN وعندما تتداخل القضايا قيد التداول، فإن كل عضو من أعضاء المحكمة يتعين أن يكون قادرا، في آن واحد وبخصوص عدة قضايا، على أن يدرس المذكرات ومرفقاتها الضخمة قبل عقد الجلسات، لكتابة مذكرات قضائية مستفيضة، والإعداد للمداولات عن طريق قدر كبير من القراءات الإضافية وربما كتابة آراء في قضايا شديدة التنوع.
    Taking note of resolution 2004/87, the Working Group informs the Commission that, during the period covered by the present report, it was seized by individual communications and issued opinions in six cases concerning 18 persons in five countries. UN والفريق العامل، إذ يحيط علما بالقرار 2004/87، يُعلِم اللجنة بأنه تلقى، خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير، بلاغات فردية وأبدى آراء في ست حالات تتعلق بثمانية عشر شخصا في خمسة بلدان.
    The Committee is also concerned at allegations of restraints to due process in the recent conviction of individuals who had allegedly expressed opinions in non-conventional media (arts. 2, 10, 12 and 16). UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ادعاءات تقييد أصول المحاكمة في قضية أدين فيها مؤخراً أفراد ادعي أنهم أعربوا عن آراء في وسائط إعلام غير رسمية (المواد 2 و10 و12 و16).
    Article 62 of the Egyptian Constitution stipulates that citizens have the right to vote, to stand for election and to express their opinions in referendums, in accordance with the provisions of the law, and it states that participation in public life is a national duty. The legislation relating to this constitutional principle is described below. UN أورد الدستور المصري الصادر عام 1971 في مادته 62 أن للمواطن حق الانتخاب والترشيح وإبداء الرأي في الاستفتاء وفقا لأحكام القانون وأن مساهمته في الحياة العامة واجب وطني، والتزمت التشريعات المتعلقة بهذا الشأن بهذا المبدأ الدستوري على النحو التالي:
    Article 62 of the 1971 Egyptian Constitution stipulates that citizens have the right to vote, to stand for election and to express their opinions in referendums, in accordance with the provisions of the law, and it states that participation in public life is a national duty. The legislation relating to this constitutional principle is described below. UN أولا: أهلية الانتخاب: أورد الدستور المصري الصادر عام ١٩٧١ في مادته ٦٢ أن للمواطن حق الانتخاب والترشيح وإبداء الرأي في الاستفتاء وفقا ﻷحكام القانون وأن مساهمته في الحياة العامة واجب وطني، والتزمت التشريعات المتعلقة بهذا الشأن بهذا المبدأ الدستوري على النحو التالي:
    Also, participants are forced into passive roles and are not given the chance to articulate their opinions in the media reports. UN وإلى جانب ذلك يضطر المشتركون إلى القيام بأدور سلبية ولا تتاح لهم الفرصة للتعبير عن آرائهم في التقارير الإعلامية.
    Article 37 of the Constitution enshrined citizens' freedom to publish their opinions in the press, in books or in public speeches. UN وتكرّس المادة 37 من الدستور حرية المواطنين في نشر آرائهم في الصحافة أو الكتب أو الخطب العامة.
    It was argued by some members, however, that the International Court of Justice's finding, in the Arrest Warrant case, that such immunity was enjoyed by ministers for foreign affairs did not have a firm basis in customary international law as was explained in the dissenting opinions in that case. UN إلا أن بعض الأعضاء قد رأوا أنه لا توجد في القانون الدولي العرفي أي أساس قوي لما ذهبت إليه محكمة العدل الدولية، في قضية " الأمر بالقبض " ، من أن وزراء الخارجية يتمتعون بالحصانة كما ورد تفسير ذلك في الآراء المخالفة في تلك القضية.
    Without the freedom to share thoughts and opinions in an open atmosphere, there was no hope of breaking down the barriers that led to violence and hate. UN وبدون حرية تقاسم الأفكار والآراء في مناخ مفتوح، لن يكون هناك أمل في كسر الحواجز التي تؤدي إلى العنف والكراهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more