"opportunities available to" - Translation from English to Arabic

    • الفرص المتاحة
        
    • يمكن من الفرص
        
    • المتاحة للشباب
        
    Increasing the opportunities available to local staff for professional growth, promotion and mobility would help to address these concerns. UN ومن شأن زيادة الفرص المتاحة للموظفين المحليين للنمو المهني والترقّي والتنقل أن تساعد على معالجة هذه الشواغل.
    Increasing the opportunities available to local staff for professional growth, promotion and mobility would help to address these concerns. UN ومن شأن زيادة الفرص المتاحة للموظفين المحليين للنمو المهني والترقّي والتنقل أن تساعد على معالجة هذه الشواغل.
    These actions will undoubtedly help them to maximize the opportunities available to them and move forward after the International Meeting. UN ومن شأن هذه الإجراءات دون شك أن تساعدها على زيادة الفرص المتاحة لها ومضيها قُدما بعد الاجتماع الدولي.
    It is our hope that this International Year of Youth will have helped towards making such opportunities available to young people worldwide. UN ونأمل أن تكون هذه السنة الدولية للشباب قد ساعدت على توفير هذه الفرص المتاحة للشباب في جميع أنحاء العالم.
    At the regional level, they have also begun to put in place appropriate policy frameworks and arrangements to integrate their economic, social and environmental approaches to sustainable development in order to maximize opportunities available to them and minimize the constraints they face. UN كما بدأت على الصعيد اﻹقليمي أيضا بوضع أطر السياسات العامة المناسبة والترتيبات المناسبة ﻹدماج نُهجها الاقتصادية والاجتماعية والبيئة في التنمية المستدامة، وذلك لكي تتيح لنفسها أقصى ما يمكن من الفرص وتقلل القيود التي تواجهها إلى أدنى حد.
    Staff are expected to take advantage of opportunities available to them to pursue their ongoing development. UN ويتوقع أن يغتنم الموظفون الفرص المتاحة لهم لتحقيق التنمية المتواصلة لقدراتهم.
    Women had become aware of the opportunities available to them and of the contribution that they could make to the development of a democratic and egalitarian society. UN وأصبحت النساء يدركن الفرص المتاحة لهن والمساهمات التي يستطعن تقديمها لتطوير مجتمع ديمقراطي وقائم على المساواة.
    The following table shows the opportunities available to women and men to stand as candidates in the elections for the People's Assembly: UN الجدول الآتي يبين الفرص المتاحة للمرأة والرجل للترشيح للانتخابات بالمجالس المحلية: العام
    To develop feasible programs of economic and social support which increase the opportunities available to women. UN وضع برامج عملية للدعم الاقتصادي والاجتماعي تعمل على زيادة الفرص المتاحة للمرأة.
    Children themselves were not properly informed about the opportunities available to them and their rights. UN والأطفال أنفسهم لم يوجهوا على نحو صحيح بشأن الفرص المتاحة لهم وبشأن حقوقهم.
    Apart from such traditional work as nurse-matrons or association administrators, the job opportunities available to women in the villages are very limited. UN وخارج نطاق التدريبات التقليدية للعمل كمعلمات ومديرات للرابطات، يلاحظ أن الفرص المتاحة بالقرية أقل شأنا بالنسبة لهن.
    This report puts particular emphasis on developing a conceptual framework for understanding the problems faced by commodity-dependent countries as well as the opportunities available to them. UN ويركز هذا التقرير بوجه خاص على وضع إطار مفاهيمي لاستيعاب المشاكل التي تواجه البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية وكذا الفرص المتاحة أمامها.
    The trend undermines opportunities available to young people and can lead to their marginalization in society. UN وهذا الاتجاه يقوض الفرص المتاحة لهم، ويمكن أن يؤدي إلى تهميشهم في المجتمع.
    Migration broadens the opportunities available to individuals and is a crucial means of broadening access to resources and reducing poverty. UN فالهجرة توسع الفرص المتاحة أمام الأفراد، وهي أيضا وسيلة حاسمة لتوسيع سبل الوصول إلى الموارد وتقليل الفقر.
    If we take the opportunities available to us, we will ensure the best possible environment for the decision we have to take on the future of the Treaty. UN وإذا اغتنمنا الفرص المتاحة لنا فنضمن توفر أفضل مناخ ممكن للبت في مستقبل المعاهدة.
    Canada recognizes that more is needed to ensure that First Nations students receive the education they need to pursue the same opportunities available to all Canadian students. UN وتعترف كندا بالحاجة إلى بذل المزيد من الجهود لضمان حصول طلاب الأمم الأولى على ما يحتاجون إليه من تعليم لكي تُتاح لهم نفس الفرص المتاحة لجميع الطلاب الكنديين.
    GoB has adopted a multi-sectoral approach to address these challenges, employing a number of strategies and instruments for improving the opportunities available to young people and providing support for their development. UN وقد اعتمدت حكومة بليز نهجاً متعدد القطاعات للتصدي لهذه التحديات، من خلال تطبيق عدد من السياسات والصكوك لتحسين الفرص المتاحة أمام الشباب وتقديم الدعم لتنميتهم.
    Exclusion not only affects the abilities of individuals in these groups and the opportunities available to them, but it also undermines their dignity and the welfare of society at large. UN والاستبعاد لا يؤثر فحسب في قدرات الأفراد المنتمين لتلك الفئات وفي الفرص المتاحة لهم، بل إنه ينال أيضا من كرامتهم ومن رفاه المجتمع ككل.
    Wu Hongbo, Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs, said that migration broadens the opportunities available to individuals and is a crucial means of broadening access to resources and reducing poverty. UN ويقول وو هونغبو، وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، إن الهجرة تزيد من الفرص المتاحة للأفراد، وتعدّ من السبل البالغة الأهمية لزيادة الحصول على الموارد والحد من الفقر.
    Despite the Government's laudable progress in tackling the causes and consequences of internal displacement, significant challenges remained and he called upon all relevant actors to seize the opportunities available to bring about sustainable peace and durable solutions on an inclusive basis. UN وعلى الرغم من التقدم المشكور الذي حققته الحكومة في معالجة أسباب التشرد الداخلي وعواقبه، فإنه لا يزال هناك تحديات هامة، ودعا جميع الجهات الفاعلة المعنية إلى اغتنام الفرص المتاحة للتوصل إلى سلام مستدام وإلى حلول دائمة شاملة للجميع.
    At the regional level, they have also begun to put in place appropriate policy frameworks and arrangements to integrate their economic, social and environmental approaches to sustainable development in order to maximize opportunities available to them and minimize the constraints that they face. UN كما بدأت على الصعيد اﻹقليمي أيضا بوضع أطر السياسات العامة المناسبة والترتيبات المناسبة ﻹدماج نُهجها الاقتصادية والاجتماعية والبيئة في التنمية المستدامة، وذلك لكي تتيح لنفسها أقصى ما يمكن من الفرص وتقلل القيود التي تواجهها إلى أدنى حد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more