"opportunities offered" - Translation from English to Arabic

    • الفرص المتاحة
        
    • الفرص التي
        
    • بالفرص المتاحة
        
    • واغتنام الفرص
        
    Youth camps, community service projects, environmental protection and intergenerational cooperation programmes should be included among the opportunities offered. UN وينبغي إدراج معسكرات الشباب ومشاريع الخدمة المجتمعية وحماية البيئة وبرامج التعاون بين اﻷجيال ضمن الفرص المتاحة.
    Youth camps, community service projects, environmental protection and inter-generational cooperation programmes should be included among the opportunities offered. UN وينبغي إدراج معسكرات الشباب ومشاريع الخدمة المجتمعية وحماية البيئة وبرامج التعاون بين اﻷجيال ضمن الفرص المتاحة.
    Youth camps, community service projects, environmental protection and intergenerational cooperation programmes should be included among the opportunities offered. UN وينبغي إدراج معسكرات الشباب ومشاريع الخدمة المجتمعية وحماية البيئة وبرامج التعاون بين اﻷجيال ضمن الفرص المتاحة.
    It also wanted to know more about the opportunities offered by the educational system to the ethnic minorities. UN كما أشار إلى أنه يريد أن يعرف المزيد عن الفرص التي يتيحها النظام التعليمي للأقليات الإثنية.
    17.6 In the context of globalization, the region has been unable to benefit fully from the opportunities offered by competitive integration with the international economy. UN 17-6 وفي سياق العولمة، لم تستطع المنطقة أن تنتفع انتفاعاً كاملاً بالفرص المتاحة من عملية التكامل مع الاقتصاد الدولي القائمة على المنافسة.
    Youth camps, community service projects, environmental protection and intergenerational cooperation programmes should be included among the opportunities offered. UN وينبغي إدراج معسكرات الشباب ومشاريع الخدمة المجتمعية وحماية البيئة وبرامج التعاون بين اﻷجيال ضمن الفرص المتاحة.
    Work camps, community service projects, environmental protection and intergenerational cooperation programmes should be included among the opportunities offered. UN وينبغي إدراج معسكرات العمل ومشاريع الخدمة المجتمعية وحماية البيئة وبرامج التعاون بين اﻷجيال ضمن الفرص المتاحة.
    However, nowadays the Conference on Disarmament does not seem to be making full use of the opportunities offered to it, and continues to hesitate. UN ومع ذلك، يبدو أن مؤتمر نزع السلاح في هذه اﻷيام لا يغتنم الفرص المتاحة له بشكل كامل، بل يواصل اتخاذ موقف التردد.
    Women were to be enabled to seize the opportunities offered by IT in terms of income, upward mobility and career planning. UN والهدف هو تمكين المرأة من اغتنام الفرص المتاحة لها في مجال تكنولوجيا المعلومات من حيث الدخل، والترقية، والتخطيط المهني.
    Capacity-building was critical, for it unleashed people’s creative energies to take full advantage of the opportunities offered. UN وبناء القدرات أمر حيوي، ﻷنه يطلق الطاقات الخلاقة لﻷشخاص للاستفادة على الوجه الكامل من الفرص المتاحة.
    Identifying and exploiting the opportunities offered in the international trading system is an important step in this direction. UN ويعتبر تحديد واستغلال الفرص المتاحة في النظام التجاري الدولي خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    We must redouble our efforts to take advantage of all the opportunities offered within the framework of our Convention. UN وينبغي مضاعفة الجهود للاستفادة من جميع الفرص المتاحة في إطار هذه الاتفاقية.
    These reports would provide details on the opportunities offered to, and the problems faced by, national statistical systems in their effort to attain the standards set out in the Fundamental Principles. UN فمن شأن هذه التقارير أن تقدم تفاصيل عن الفرص المتاحة للنُظم الإحصائية الوطنية وعن المشاكل التي تواجهها في جهودها الرامية إلى استيفاء المعايير المنصوص عليها في المبادئ الأساسية.
    The Dominican Republic has always been ready to cooperate in effective initiatives for the betterment and viability of needy countries, whose peoples have every right to live in dignity, with all the opportunities offered to others. UN والجمهورية الدومينيكية على استعداد دائم للتعـــــاون فــــي المبادرات الفعالة الرامية الى تحسين أوضاع البلدان المحتاجة وتعزيز قدرتها على البقاء، فلشعوب هذه البلدان كل الحق في العيش بكرامة وفي التمتع بجميع الفرص المتاحة لﻵخرين.
    It goes without saying that the two countries must henceforth do everything possible to consolidate the settlement and seize the opportunities offered to them to develop their relations in all areas. UN ومما لا شك فيه أن البلدين لا بد لهما من الآن فصاعدا من أن يبذلا كل ما بوسعهما من أجل توطيد التسوية واغتنام الفرص المتاحة إليهما لتطوير علاقتهما في جميع المجالات.
    Please provide information on the steps taken to facilitate access by adults to the benefits of education: opportunities offered to them in literacy campaigns, to complete studies, to begin other studies, etc., within the official system or under other systems or educational programmes. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتيسير وصول البالغين إلى مزايا التعليم: الفرص المتاحة لهم في حملات تعليم الأميين، أو استكمال الدراسة، أو بدء دراسات أخرى، الخ، ضمن النظام الرسمي أو في إطار أنظمة أو برامج تعليمية أخرى.
    While major efforts are under way, particularly in Bethlehem, the sector requires additional physical infrastructure and improvement of services in order to capitalize on the opportunities offered and to counter the effects of the closure. UN وفي حين تُبذل جهود كبيرة حاليا، لا سيما في بيت لحم، فإن هذا القطاع يحتاج إلى هياكل أساسية مادية إضافية وتحسنا في الخدمات وذلك لكي يتسنى استغلال الفرص المتاحة ولمواجهة آثار إقفال الحدود.
    We are conscious of the many opportunities offered by technological advances in the nuclear field and by increased access to and demand for nuclear energy and other civilian nuclear applications. UN ونحن مدركون للكثير من الفرص المتاحة بفضل أوجه التقدم التكنولوجي في المجال النووي، وبتزايد إمكانية الحصول على الطاقة النووية وغيرها من التطبيقات النووية للأغراض المدنية، وارتفاع الطلب عليها.
    The United Nations must contribute to enabling all peoples to benefit from the opportunities offered by the world economy. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساهم في تمكين جميع الشعوب من الاستفادة من الفرص التي يتيحها الاقتصاد العالمي.
    At present, our limited industrial capacity prevents us from taking full advantage of the opportunities offered by globalization. UN وفي الوقت الحالي، تحول قدرتنا الصناعية المحدودة دون الاستفادة بشكل كامل من الفرص التي توفرها العولمة.
    17.6 In the context of globalization, the region has been unable to benefit fully from the opportunities offered by competitive integration with the international economy. UN 17-6 وفي سياق العولمة، لم تستطع المنطقة أن تنتفع انتفاعاً كاملاً بالفرص المتاحة من عملية التكامل مع الاقتصاد الدولي القائمة على المنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more