"opportunities or" - Translation from English to Arabic

    • الفرص أو
        
    • فرص أو
        
    Women's higher educational level had not translated into equal opportunities or remuneration, however. UN ومع ذلك، فإن ارتفاع المستوى التعليمي للمرأة لم يفض إلى المساواة في الفرص أو الأجور.
    opportunities or barriers for fuel switching for different sectors or groups of consumers; UN الفرص أو الحواجز القائمة أمام التحول عن استخدام الوقود القائمة أمام مختلف القطاعات أو مجموعات المستهلكين؛
    Women, not finding enough opportunities or means to sustain their families, migrate from rural to urban areas. UN فالنساء اللواتي لا يجدن الفرص أو الإمكانيات الكافية لإعالة أسرهن، يهاجرن من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    In this world, there is not time to develop options or opportunities or aspirations to build social relations that go beyond the immediate. UN ففي هذا العالم، لا يوجد الوقت الكافي لتطوير الخيارات أو الفرص أو التطلعات إلى بناء علاقات اجتماعية تتجاوز اﻵني المباشر.
    Coordinated networks relevant to specific challenges, opportunities, or locations are required along with supporting policies. UN وهناك حاجة إلى شبكات منسقة تكون لها صلة بتحديات أو فرص أو مواقع معيّنة، فضلاً عن الحاجة إلى سياسات داعمة.
    to address an appropriate person or institution with a recommendation to discontinue the actions violating equal opportunities or to repeal a legal act relating to that; UN :: أن يخاطب شخصاً معينا أو مؤسسة معينة، ويشفع ذلك بتوصية لوقف الأعمال التي تنتهك تكافؤ الفرص أو بإلغاء إجراء قانوني ذي صلة بالأمر؛
    With respect to an assessment of the Gender Issues Committee at the University of Malta, the minutes of the Committee's monthly meetings referred to the identification of sources of unequal opportunities or treatment. UN وفيما يتعلق بتقييم أجرته لحنة مسائل نوع الجنس في جامعة مالطة، أشارت محاضر الجلسات الشهرية للجنة إلى المصادر التي حددتها بشأن عدم تكافؤ الفرص أو التفاوتات في المعاملة.
    Likewise, discussions have been held with a wide array of current and potential clients to review opportunities or to ensure the highest standards of UNOPS service delivery to them. UN وبالمثل، جرت مناقشات مع مجموعة واسعة النطاق من الزبائن الحاليين والمحتملين لاستعراض الفرص أو لكفالة توفر أعلى مستوى ممكن من معايير تنفيذ خدمات المكتب التي تقدم إليهم.
    Although men and women had equal rights in Albania and women had attained a high level of education, there was no equal access to resources, opportunities or benefits. UN فبالرغم من أن الرجل والمرأة يتمتعان بحقوق متساوية في ألبانيا وأن المرأة نالت مستوى رفيعا من التعليم، فإنه لا وجود للمساواة فيما يتعلق بالحصول على الموارد أو الفرص أو الفوائد.
    Although men and women had equal rights in Albania and women had attained a high level of education, there was no equal access to resources, opportunities or benefits. UN فبالرغم من أن الرجل والمرأة يتمتعان بحقوق متساوية في ألبانيا وأن المرأة نالت مستوى رفيعا من التعليم، فإنه لا وجود للمساواة فيما يتعلق بالحصول على الموارد أو الفرص أو الفوائد.
    Our greatest challenge in managing these activities will not be to find opportunities or willing and capable volunteers, but to define achievable project goals clearly and to ensure the support and safety of the volunteers once they are in place. UN والتحدي اﻷكبر الذي نواجهه في إدارة هذه اﻷنشطة لن يكون في إيجاد الفرص أو المتطوعين الراغبين والقادرين؛ بل سيكون في التحديد الواضح ﻷهداف قابلة للتحقيق في المشروعات، وفي ضمان دعم المتطوعين وسلامتهم عندما يكونون في الموقع.
    Unfortunately, rural areas are the most adversely affected in this regard, owing to the lack of opportunities or to the very poverty in which rural families live. UN ومن المؤسف أن المناطق الريفية هي الأشد تضرراً في هذا الصدد بسبب نقص الفرص أو بسبب الفقر نفسه الذي تعيش فيه الأُسر الريفية.
    While women often preferred to work part time for personal and family reasons, it was often due to limited opportunities or an unfair burden of family responsibilities. UN وفي حين أن المرأة تفضل غالبا العمل بدوام جزئي لأسباب شخصية وعائلية، فإن من أسبابه في كثير من الأحيان محدودية الفرص أو عبء المسؤوليات العائلية غير العادل.
    If the new opportunities are such that the capabilities they require do not match the capabilities of the poor, then either non-poor workers will seize the opportunities, or perhaps the opportunities will not be seized at all. UN وإذا كانت الفرص الجديدة ذات طبيعة تجعل القدرات التي تحتاج إليها لا تـتـناسب مع قدرات الفقراء، فعندئذ إما أن العمال غير الفقراء سيغتنمون الفرص أو ربما لن تغتنم هـذه الفرص ألبتـة.
    Adolescents are more likely than younger children to be recruited into military service, to be out of school because of lack of opportunities or household responsibilities, to be economically exploited and -- in the case of girls in particular -- to be sexually abused. UN فاحتمالات تجنيد المراهقين في الخدمة العسكرية أكبر من احتمالات تجنيد الأطفال، وهناك أيضا احتمالات انقطاعهم عن الدراسة نتيجة لغياب الفرص أو المسؤوليات الأسرية، وكذلك احتمالات استغلالهم اقتصاديا، وفي حال الفتيات بالذات، هناك احتمال استغلالهم جنسيا.
    She asked whether that imbalance was due to lack of opportunities or to a " glass ceiling " preventing career progress. UN وسألت عما إذا كان السبب في هذه الحالة من عدم التوازن هو قلة الفرص أو أنه " الحاجز غير المرئي " الذي يحول دون التقدم في الوظائف.
    However, the Flemish Authority has addressed the problems of spouses neglecting their career in order to handle family tasks and penalized in the event of a divorce, given that there is currently no entitlement to compensation for opportunities or rights foregone during cohabitation. UN غير أن السلطة الفلمندية تعكف على مشكلة الأزواج الذين يضعون عملهم جانبا حتى يتفرغوا للأعباء العائلية، والذين يتضررون في حالة الطلاق، فليس هناك حتى اليوم أي حق في الحصول على تعويض عن الفرص أو الحقوق التي تضيع أثناء الحياة المشتركة.
    In some places, poverty, lack of opportunities, or the lack of investment in capabilities lead people, in particular young people, to migrate internally or abroad to secure better wages, generate remittances and expand their opportunities for a better life. UN وفي بعض الأماكن، يدفع الفقر أو انعدام الفرص أو انعدام الاستثمار في القدرات، بالناس، ولا سيما الشباب منهم، إلى الهجرة داخلياً أو إلى الخارج لضمان الحصول على أجور أفضل، وتوليد التحويلات المالية، وتوسيع نطاق الفرص المتاحة لهم من أجل تحسين حياتهم.
    Women were harder hit by the transition, they are subjected to higher unemployment, have fewer opportunities or choice of employment and personal development, more limited access to resources, social and other services. UN وتأثر النساء بدرجة أكبر من التحول، فهن أكثر عرضة للبطالة، وتتاح لهن فرص أو اختيارات أقل في اختيار الوظيفة والتنمية الشخصية، كما أن فرصتهن أقل في الوصول إلى الموارد والخدمات الاجتماعية وغيرها.
    The aim would be to have coordinators handle regionally based international press and communications actors and support particular country offices where peak opportunities or needs emerge. UN وسيكون الهدف هو جعل المنسقين يتعاملون مع الصحافة الدولية والجهات الفاعلة في مجال الاتصالات الموجودين في الإقليم، ودعم بعض المكاتب القطرية التي قد تظهر فيها فرص أو احتياجات في أوقات الذروة.
    25. Innovations occur for different reasons: a crisis, regime change, new leadership, opportunities or challenges. UN 25 - فالابتكارات تحدث لأسباب متنوعة: نشوء أزمة، أو تغيير في النظام، أو ظهور قيادة جديدة، أو نشوء فرص أو تحديات جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more