"opportunities that" - Translation from English to Arabic

    • الفرص التي
        
    • والفرص التي
        
    • بالفرص التي
        
    • الفرص المتاحة
        
    • للفرص التي
        
    • اغتنام ما
        
    • استغلال الفرص
        
    We face the challenge of reducing the conflicts and opportunities that come from providing sufficient clean water to millions of people. UN ونواجه تحدي الحد من النزاعات وتهيئة الفرص التي تنبع من توفير ما يكفي من المياه النظيفة لملايين البشر.
    Not least, we discussed the opportunities that might be available in responding to these challenges. UN وناقشنا بصفة خاصة الفرص التي قد تُتاح للتصدي لهذه التحديات.
    Today, it is our task not only to respond to the challenges, but also to embrace the opportunities that the Black Sea region provides. UN واليوم، مهمتنا لا تقتضي مواجهة التحدي فحسب، وإنما أيضا اغتنام الفرص التي توفرها منطقة البحر الأسود.
    There must be no flights of fancy, and we must remain open to the opportunities that well conducted globalization can provide. UN يجب ألا يكون هناك أي شطحات خيال ويحب علينا أن نبقى منفتحين أمام الفرص التي يمكن أن توفرها العولمة السليمة.
    Voluntary contributions remain essential to permit fast and flexible responses to crises and to peacemaking opportunities that arise. UN وتظل التبرعات أساسية لإتاحة استجابات سريعة ومرنة في الأزمات والفرص التي تتاح في مجال صنع السلام.
    We must be ready to seize the opportunities that arise. UN ويجب أن نكون مستعدين لاغتنام الفرص التي تبرز.
    The focus of the independent expert's recommendations are, therefore on opportunities that must be explored to make the positive happen. UN ولذلك تركز توصيات الخبير المستقل على الفرص التي يجب استكشافها لتحقيق الإيجابيات.
    The opportunities that may arise in a conflict to redefine the respective roles of men and women should also be seized. UN ويتناول الأمر أيضا، انتهاز الفرص التي قد تنشأ عن النزاعات لإعادة تحديد دور كل من المرأة والرجل.
    I offer some analysis of these collaborative schemes and the challenges that they face but certainly also the opportunities that are created by such partnerships. UN وعرضتُ فيه تحليلا جزئيا لهذه الخطط التعاونية والتحديات التي تعترضها إلى جانب الفرص التي تنشأ عن هذه الشراكات.
    I call upon the parties to seize the opportunities that may arise in order to generate further progress towards a lasting solution between Israel and Lebanon. UN وأناشد الأطراف استغلال الفرص التي يمكن أن تسنح من أجل إحراز المزيد من التقدم على درب التوصل إلى حل دائم بين إسرائيل ولبنان.
    UNICEF will also engage global partnerships to expand opportunities that promote the rights of children and women. UN وستنضم اليونيسيف إلى شراكات عالمية لتوسيع نطاق الفرص التي تعزز حقوق الطفل والمرأة.
    He expressed the hope that the International Center for Journalists could be involved in some of the opportunities that would come out of the workshop. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن المركز الدولي للصحفيين من المشاركة في بعض الفرص التي قد تتيحها حلقة العمل.
    We cannot be left behind; we cannot let the opportunities that it provides pass us by. UN فلا يسعنا أن نُترك متخلفين؛ ولا يمكننا أن نترك الفرص التي توفرها تمر بدون أن ننتهزها.
    Every voice must be heard; every view considered; and every citizen must have access to the opportunities that their societies create. UN ويجب أن يكون كل صوت مسموعا؛ وأن ينظر في كل وجهة نظر، وأن تتاح لكل مواطن الفرص التي تولدها مجتمعاته.
    The new Croatian Government is well aware of all the responsibilities it has undertaken and all the opportunities that are arising. UN وتدرك حكومة كرواتيا الجديدة تماما جميع المسؤوليات التي تتحملها وتعي جميع الفرص التي بدأت في الظهور.
    In our enthusiasm, we looked forward to meeting the challenges and taking advantage of the opportunities that globalization was envisaged to offer. UN وتطلعنا في غمرة حماسنا إلى مواجهة التحديات واغتنام الفرص التي كان يتوخى من العولمة أن تتيحها.
    Nowhere are more people being left behind on the wrong side of a growing digital and educational divide, children being denied the opportunities that will transform the lives of children elsewhere in the world. UN وليس هناك مكان آخر يتخلف فيه عدد أكبر على الجانب السلبي للفاصل الرقمي والتعليمي المتزايد، حيث يحرم الأطفال من الفرص التي ستحدث تحويلا في حياة الأطفال في أماكن أخرى من العالم.
    Its people are proud and industrious enough to seize the opportunities that may be presented. UN وشعوبها تتصف بالكبرياء وتمتلك من الحصافة ما يجعلها تغتنم الفرص التي قد تلوح لها.
    Portugal acknowledges the challenges and opportunities that the development of information and telecommunication technologies present. UN تقر البرتغال بالتحديات والفرص التي يمثلها تطور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    My delegation shares his view concerning the opportunities that arose during the year for progress towards a political settlement. UN ويشاطر وفد بلدي الأمين العام رأيه المتعلق بالفرص التي ظهرت أثناء هذه السنة لتحقيق تقدم نحو تسوية سياسية.
    At present, few Governments, international organizations or civil society groups take advantage of the opportunities that are available to them. UN وحاليا، هناك قلة من الحكومات والمنظمات الدولية ومجموعات المجتمع المدني التي تستفيد من الفرص المتاحة أمامها.
    The opportunities that their activities provide to developing countries and the limitations so far on those opportunities were described in the preceding chapter. UN وقد ورد في الفصل السابق وصف للفرص التي تتيحها أنشطة هذه الشركات للبلدان النامية، والقيود المفروضة حتى الآن على تلك الفرص.
    Violence against women and girls is the most systematic human rights violation in the world and it prevents them from taking opportunities that might be available, thus limiting their options in seeking to escape poverty. UN ويمثل العنف ضد النساء والفتيات الانتهاك الأكثر منهجية لحقوق الإنسان في العالم، وهو يعيقهن عن اغتنام ما قد يكون متاح لهن من الفرص، ويحد من ثم من خيارتهن في التماس مخرج من الفقر.
    The opportunities that exist for South-South cooperation and for the launching of triangular cooperation in this area must be exploited. UN ولا بد من استغلال الفرص السانحة للتعاون بين بلدان الجنوب وللشروع في تعاون ثلاثي في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more