"opportunities to strengthen" - Translation from English to Arabic

    • فرصا لتعزيز
        
    • الفرص لتعزيز
        
    • فرص تعزيز
        
    • الفرص المتاحة لتعزيز
        
    • فرصاً لتعزيز
        
    • فرص لتعزيز
        
    18. The universal periodic review process also offered opportunities to strengthen OHCHR partnerships in the United Nations system. UN 18 - وتتيح عملية الاستعراض الدوري الشامل أيضا فرصا لتعزيز شراكات المفوضية في منظومة الأمم المتحدة.
    Agenda 21, the Framework Convention on Climate Change and the Convention on Biological Diversity provide opportunities to strengthen international cooperation by protecting the environment, including that of the South Atlantic. UN إن جدول أعمال القرن ٢١، والاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي توفر فرصا لتعزيز التعاون الدولي عن طريق حماية البيئة، بما في ذلك بيئة جنوب اﻷطلسي.
    Hungary will strive to explore opportunities to strengthen the Biological and Toxin Weapons Convention. UN وستسعى هنغاريا جاهدة لاستكشاف الفرص لتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    The coming petroleum and mining legislation offers further opportunities to strengthen the management, transparency and responsible exploitation of resources. UN وتوفّر التشريعات المقبلة المتعلّقة بالنفط والتعدين مزيدًا من الفرص لتعزيز الإدارة والشفافية والاستغلال المسؤول للموارد.
    opportunities to strengthen UNSMIS support for the non-military aspects of the six-point plan would remain limited, cementing the status quo in place. UN وستظل فرص تعزيز دعم البعثة للجوانب غير العسكرية لخطة النقاط الست محدودة، مما سيعزز بقاء الوضع الراهن على حاله.
    In light of the tremendous benefits at all levels, opportunities to strengthen democratic institutions should not be missed. UN وفي ضوء الفوائد الجمة على كافة الصعد، لا ينبغي تفويت الفرص المتاحة لتعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    27. There are however opportunities to strengthen the policy with greater clarity and precision. UN 27 - غير أن هناك فرصاً لتعزيز هذه السياسة بمزيد من الوضوح والدقة.
    The tendency of some Member States to deliver a high proportion of their humanitarian aid through international non-governmental organizations based in their own countries not only makes coordination of the international response more difficult, but may also lead to missed opportunities to strengthen national and local coping mechanisms in the affected countries. UN واتجاه بعض الدول الأعضاء إلى تقديم نسبة كبيرة من مساعدتها الإنسانية عن طريق وكالات دولية غير حكومية موجودة في بلدانها يجعل تنسيق عملية التصدي الدولية أكثر صعوبة بل وقد يؤدي إلى إضاعة فرص لتعزيز آليات التصدي الوطنية والمحلية في البلدان المتضررة.
    The design and implementation of the multi-year funding framework (MYFF) has provided the opportunities to strengthen a results-based approach within the Fund, including strategic planning and management, monitoring, evaluation and accountability. UN وأتاح تصميم وتنفيذ إطار التمويل المتعدد السنوات فرصا لتعزيز النهج المستند إلى النتائج داخل الصندوق، بما فيه التخطيط الاستراتيجي والإدارة والرصد والتقييم والمساءلة.
    Volunteer work, self-help initiatives and participation of older persons in social organizations could offer opportunities to strengthen solidarity between generations. UN كما يمكن أن يتيح العمل التطوعي للمسنين ومبادراتهم الذاتية ومشاركتهم في منظمات اجتماعية فرصا لتعزيز التضامن فيما بين الأجيال.
    13. That normative work has provided opportunities to strengthen national health information systems and some of their subsystems. UN 13 - وأتاح هذا العمل المعياري فرصا لتعزيز نظم المعلومات الصحية الوطنية وبعض نظمها الفرعية.
    With farsightedness and skill, Mr. Blix was able to convert the difficulties inherent in a constantly changing international context into opportunities to strengthen the Agency in its various areas of competence. UN وقد استطاع السيد بليكس، ببُعد نظر ومهارة، أن يحيل المصاعب التي تكمن في سياق دولي دائم التغير، فرصا لتعزيز الوكالة في مختلف مجالات اختصاصها.
    She observed that the multiple crises confronting the world provided opportunities to strengthen United Nations reform and to harmonize the response by the United Nations system in support of national development. UN وأشارت إلى أن الأزمات المتعددة التي تواجه العالم تتيح فرصا لتعزيز عملية إصلاح الأمم المتحدة والمواءمة بين استجابات منظومة الأمم المتحدة الداعمة للتنمية الوطنية.
    This transition period provides further opportunities to strengthen the capacities of the United Nations to provide more targeted and effective support to the Government of Sierra Leone. UN وتتيح هذه الفترة الانتقالية مزيدا من الفرص لتعزيز قدرات الأمم المتحدة على توفير دعم أكثر تركيزا وفعالية لحكومة سيراليون.
    Cooperation may also increase the impact of development initiatives at the country and regional levels by building on regional agendas, and provide opportunities to strengthen regional institutions and improve capacities to produce regional public goods, for example, through the establishment of regional early warning systems. UN وقد يعزز التعاون أيضا أثر مبادرات التنمية على الصعيدين القطري والإقليمي من خلال البناء على جداول الأعمال الإقليمية، وتوفير الفرص لتعزيز المؤسسات الإقليمية وتحسين القدرات على إنتاج السلع العامة الإقليمية، على سبيل المثال، من خلال إنشاء نظم إقليمية للإنذار المبكر.
    It brought together some 160 academics, governance practitioners and civil society representatives from more than 20 developed and developing countries to explore opportunities to strengthen policy-relevant research on effective governance to tackle climate change and foster a green economy. UN وجمع المؤتمر نحو 160 من الأكاديميين والإداريين وممثلي المجتمع المدني من أكثر من 20 بلداً متقدماً ونامياً لاستكشاف الفرص لتعزيز البحوث المتصلة بالسياسات المتعلقة بالإدارة الفعالة وذلك لمعالجة تغير المناخ وتشجيع الاقتصاد الأخضر.
    Transitioning from fossil fuels to renewable resources not only alleviates these issues by increasing energy security but can also create local industries and opportunities to strengthen their economies. UN ولا يقتصر تأثير الانتقال من الوقود الأحفوري إلى مصادر الطاقة المتجددة على تخفيف هذه القضايا من خلال زيادة أمن الطاقة فحسب، ولكنه يمكن أيضا أن يساعد على إيجاد الصناعات المحلية ويتيح لها الفرص لتعزيز اقتصاداتها.
    In 2012, the Special Representative initiated a dialogue with the League of Arab States and the Organization of the Islamic Conference with the aim of exploring opportunities to strengthen cooperation. UN وفي عام 2012، باشرت الممثلة الخاصة حواراً مع دول الجامعة العربية ومنظمة التعاون الإسلامي بغية استكشاف فرص تعزيز التعاون.
    There is a risk that the collaborative effort between the UNFPA Yemen country office and its partners may not be identified and taken up, and that could result in missed opportunities to strengthen programme implementation. UN وتوجد مخاطرة أن تمر جهود التعاون الجارية بين مكتب الصندوق القطري في اليمن وشركائه دون التعرف عليها والاستفادة منها، مما يمكن أن يتسبب في إهدار فرص تعزيز تنفيذ البرامج.
    It was decided to create a task force on oceans outreach, to be chaired by IOC, in order to build on and seize opportunities to strengthen the visibility of UN-Oceans. UN وتَقرَّر إنشاء فرقة عمل معنية بالتوعية بالمحيطات ترأسها اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية من أجل الاستفادة من فرص تعزيز رؤية شبكة الأمم المتحدة للمحيطات.
    The objective is also to identify opportunities to strengthen support to development planning processes. UN ويتمثل الهدف أيضا في تحديد الفرص المتاحة لتعزيز الدعم المقدم لعمليات التخطيط الإنمائي.
    The Special Representative of the Secretary-General for Disaster Risk Reduction, Margareta Wahlström, visited Haiti in April to meet with Government officials and review opportunities to strengthen risk reduction measures in the context of both the ongoing humanitarian efforts and the initial recovery work. UN وقد قامت مارغريتا فالشتروم، الممثلة الخاصة للأمين العام، بزيارة لهايتي في نيسان/أبريل لمقابلة المسؤولين الحكوميين واستعراض الفرص المتاحة لتعزيز تدابير الحد من المخاطر في سياق الجهود الإنسانية الجارية وأعمال الإنعاش الأولية.
    Others focused on the Hague Programme and described it as providing opportunities to strengthen protection and durable solutions outside the European Union, where the majority of the world's refugees were concentrated. UN وركّزت وفود أخرى على برنامج لاهاي واعتبرت أنه يُتيح فرصاً لتعزيز الحماية وإيجاد الحلول الدائمة في مناطق خارج الاتحاد الأوروبي تتركز فيها أغلبية اللاجئين في العالم.
    37. The crisis offers an opportunity to rethink the role of social policy and social investment by transforming policy responses to the crisis into opportunities to strengthen social development and to achieve more sustained, inclusive and equitable development. UN 37 - تتيح الأزمة فرصة لإعادة التفكير في دور السياسات الاجتماعية والاستثمار الاجتماعي، بتحويل استجابات السياسات للأزمة إلى فرص لتعزيز التنمية الاجتماعية وتحقيق قدر أكبر من التنمية المطردة والشاملة والعادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more