"opportunities which" - Translation from English to Arabic

    • الفرص التي
        
    • الفرص الذي
        
    The opportunities which durable peace and security could bring to the Middle East and beyond are evident. Despite the serious setbacks the peace process has encountered, we believe that this emergency session will achieve its goal. UN إن الفرص التي يمكن للسلام واﻷمن الدائمين أن يحققاها للشرق اﻷوسط وما وراء الشرق اﻷوسط جلية: فعلى الرغم من النكسات الخطيرة التي واجهتها عملية السلام، نعتقد أن هذه الدورة الطارئة ستحقق هدفهــا.
    He wished to clarify that the National Commission for Equal Opportunities, which dated back to 1990, when the Ministry for Equal Opportunities had not even existed, had not been abolished. UN ويود أن يوضح أنه لم يتم إلغاء اللجنة الوطنية المعنية بتكافؤ الفرص التي يرقى عهدها إلى عام 1990 في فترة لم تكن فيها وزارة تكافؤ الفرص موجودة.
    The mandate and objectives of the National Commission for Equal Opportunities, which was now chaired by the Minister, had also been reformed. UN وقد تم كذلك تعديل ولاية وأهداف اللجنة الوطنية لتكافؤ الفرص التي يرأسها الوزير الآن.
    Education is one of the areas included in the third Plan on Equal Opportunities, which outlines the following objectives: UN التعليم من مجالات النشاط المشمولة بالخطة الثالثة لتكافؤ الفرص التي تتوخى الأهداف التالية:
    To that end, it had established relevant bodies, such as the Office for Equal Opportunities, which collaborated with NGOs, and had adopted action plans to promote women's employment, reduce the gender pay gap and increase the political involvement of women at the local level, among other matters. UN وقد أنشأت الهيئات اللازمة لهذا الغرض، مثل مكتب تكافؤ الفرص الذي يتعاون بالخصوص مع المنظمات غير الحكومية، واعتمدت خطط عمل تهدف إلى تعزيز عمالة المرأة، والتقليل من الفجوة في الأجور بين الجنسين، وزيادة مشاركة المرأة في النشاط السياسي على المستوى المحلي وغيره.
    I call on the Governments to create the opportunities which would allow the refugees to exercise the right to return to their own country. UN وأنا أدعو الحكومات الى تهيئة الفرص التي تتيح لهؤلاء اللاجئين ممارسة حقهم في العودة الى أوطانهم.
    I call on the Governments to create the opportunities which would allow the refugees to exercise the right to return to their own country. UN وأنا أدعو الحكومات الى تهيئة الفرص التي تتيح لهؤلاء اللاجئين ممارسة حقهم في العودة الى أوطانهم.
    Kazakhstan also appreciated the training opportunities which the United Nations system was providing through a network of international workshops and seminars. UN وأضافت المتحدثة قائلة إن كازاخستان تقدر كذلك الفرص التي اتاحتها منظومة اﻷمم المتحدة في موضوع التدريب عبر شبكة دولية من حلقات العمل والحلقات الدراسية.
    The delegation went on to say that the Authority operates alongside the Commission for Equal Opportunities, which deals with issues related to awareness-raising and the promotion of legislative and non-legislative measures to guarantee the legal equality of citizens. UN واستطرد الوفد قائلاً إن الهيئة تعمل جنباً إلى جنب مع لجنة تكافؤ الفرص التي تعنى بمسائل التوعية وتعزيز التدابير التشريعية وغير التشريعية من أجل ضمان تساوي المواطنين أمام القانون.
    Although there were many risks, the changing work environment also presented many opportunities, which required a new and more current type of skills training. UN وبالرغم من وجود مخاطر عديدة، تُتيح بيئة العمل المتغيّرة أيضا العديد من الفرص التي تتطلب التدريب على نوع جديد وأكثر حداثة من المهارات.
    However, if the Subcommittee is to be able to take full advantage of the opportunities which its expanded membership offers it is vital that there is a significant increase in its secretariat. UN وكيما يتسنى للجنة الفرعية الاستفادة استفادةً كاملةً من الفرص التي يتيحها توسيع عضويتها، من الأهمية بمكان تعزيز القدرات المتاحة لأمانتها بصورة ملحوظة.
    The Office for intervention for equality and equal opportunities within the DEO coordinates the planning, management and monitoring of all the initiatives related to equal opportunities which are financed by national resources and it is responsible for the implementation of this Directive. UN وينسق مكتب التدخلات من أجل المساواة وتكافؤ الفرص داخل إدارة تكافؤ الفرص تخطيط وإدارة ورصد جميع المبادرات المتعلقة بتكافؤ الفرص التي يجري تمويلها عن طريق موارد وطنية، ويتحمل مسؤولية تنفيذ هذا التوجيه.
    However, if the Subcommittee is to be able to take full advantage of the opportunities which its expanded membership offers it is vital that there is a significant increase in its secretariat. UN وكيما يتسنى للجنة الفرعية الاستفادة من الفرص التي يتيحها توسيع عضويتها استفادةً كاملةً، من الأهمية بمكان تعزيز القدرات المتاحة لأمانتها بصورة ملحوظة.
    These are illustrations of the opportunities which can and should be used by the international community to foster implementation of both outstanding and new commitments. UN وما تقدم هو بعض التوضيحات بشأن الفرص التي يمكن للمجتمع الدولي وينبغي له أن يستخدمها لتعزيز تنفيذ الالتزامات القائمة والجديدة.
    A population in a poor state of health cannot take advantage of the opportunities which political stability and economic growth could offer in terms of job creation and the instigation of productive activities. UN وليس من شك في أن الأوضاع الصحية السيئة لن تسمح للناس باغتنام الفرص التي يمكن أن يتيحها الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي في مجال توفير فرص العمل وإيجاد الأنشطة المنتجة.
    It is important to make the most of those opportunities which have been opened up by the new technological revolution in order to initiate the process of bridging the gap in the levels of development. UN ومن الأهمية بمكان الاستفادة إلى أقصى حد من غالبية هذه الفرص التي أتاحتها الثورة التكنولوجية الحديثة حتى يمكن الشروع في عملية تجسير الفجوة القائمة بين مستويات النمو.
    Globalization is not a panacea. It carries many constraints but also opportunities, which, as experience shows, has not been equitably distributed around the world. UN وبالتأكيد ليست العولمة دواء لكل داء، فهي تحمل معها الكثير من القيود، ولكنها تحمل كذلك كثيرا من الفرص التي تدل التجربة على أنها لم توزع توزيعا منصفا في أنحاء العالم.
    Developing countries, like other countries, have to seize the opportunities which electronic commerce offers. UN ٠٤- ويلزم على البلدان النامية، مثل غيرها من البلدان، أن تنتهز الفرص التي تتيحها التجارة الالكترونية.
    88. The Committee urges the Government to adopt as soon as possible the draft law on equal opportunities, which includes a definition of discrimination against women modelled on article 1 of the Convention. UN 88 - وتحث اللجنة الحكومة على أن تعتمد في أقرب وقت ممكن مشروع قانون تكافؤ الفرص الذي يتضمّن تعريفا للتمييز ضد المرأة صيغ نقلا عن المادة 1 من الاتفاقية.
    On 1 December 1998, the Seimas of the Republic of Lithuania adopted the Law of the Republic of Lithuania on Equal opportunities which contains provisions guaranteeing equal rights of men and women regarding admission to education institutions, selection of curricula and assessment of knowledge. UN 591- واعتمد برلمان جمهورية ليتوانيا في الأول من كانون الأول/ديسمبر 1998 قانون جمهورية ليتوانيا بشأن تكافؤ الفرص الذي ينص على أحكام تكفل الحقوق المتساوية بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بفرص القبول في مؤسسات التعليم وانتقاء المناهج الدراسية وتقييم المعارف.
    63. Albania welcomed the establishment of the Office of Equal Opportunities, which should ensure full respect for gender equality in all spheres. UN 63- ورحّبت ألبانيا بإنشاء مكتب تكافؤ الفرص الذي من شأنه أن يكفل احترام المساواة بين الجنسين احتراماً تاماً في جميع المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more