"opportunity that" - Translation from English to Arabic

    • الفرصة التي
        
    • الفرص التي
        
    • للفرصة التي
        
    • بالفرصة التي
        
    • الفرصة السانحة
        
    • وبالفرصة التي
        
    • فرصة تتاح
        
    As I have stated in previous reports, the opportunity that the UNIFIL presence has created cannot be maintained indefinitely. UN وكما ذكرت في تقارير سابقة، لن تدوم إلى ما لا نهاية الفرصة التي أتاحها وجود القوة المؤقتة.
    Therefore urgent and concerted action is needed to enable us to maximize the opportunity that climate change offers. UN وعليه، يتعين اتخاذ إجراءات عاجلة ومتضافرة لتمكيننا من الاستفادة القصوى من الفرصة التي يتيحها تغير المناخ.
    We particularly look forward to the opportunity that this creates to draw on wider capabilities in the global South. UN نتطلع قدما على وجه الخصوص إلى الفرصة التي يتيحها ذلك للاستفادة من القدرات الواسعة في جنوب العالم.
    It also reflects the opportunity that health provides in helping to serve as a bridge across nations and sectors. UN كما يعكس الفرص التي تتيحها الصحة في المساعدة على العمل كجسر للتواصل بين الأمم والقطاعات.
    31. Nevertheless, there was a sincere expression of gratitude by the returning internally displaced persons for the opportunity that had been made available to them. UN 31- ومع ذلك، فقد عبر المشردون داخلياً العائدون بصدق عن تقديرهم للفرصة التي أتيحت لهم.
    We welcome the opportunity that observer status for the Commonwealth will create for a still richer exchange of information and views between its member States and the United Nations. UN نحن نرحب بالفرصة التي سيخلقها مركز المراقب للرابطة أمام تبادل أغنى للمعلومات واﻵراء بين الدول اﻷعضاء فيها واﻷمم المتحدة.
    This is the opportunity that awaited The One Eye. Open Subtitles إنها الفرصة التي كان ينتظرها ذو العين الواحدة
    True peace depends on creating the opportunity that makes life worth living. UN فالسلام الحقيقي يعتمد على تهيئة الفرصة التي تجعل الحياة جديرة بأن تُعاش.
    In moving forward, CEB has underlined the opportunity that the crisis poses to the international community to take on board lessons learned and develop a fairer, greener and more inclusive globalization. UN وأكد مجلس الرؤساء التنفيذيين، تطلعا منه إلى المستقبل، على الفرصة التي هيأتها الأزمة للمجتمع الدولي كي يستفيد من الدروس المستخلصة وينتهج عولمة أكثر إنصافا ومراعاة للبيئة وأكثر شمولا.
    The window of opportunity that the UNIFIL presence has created cannot be maintained indefinitely, however. UN بيد أن الفرصة التي أتاحها وجود قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لن تدوم إلى ما لانهاية.
    The FMCT provides the opportunity that waits to be seized. UN وتتيح معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية الفرصة التي ينبغي استغلالها.
    The Ivorian parties should make full use of the window of opportunity that this initiative provides to reactivate the peace process. UN وينبغي أن تستفيد الأطراف الإيفوارية بشكل كامل من الفرصة التي تتيحها تلك المبادرة لتنشيط عملية السلام من جديد.
    Moreover, the opportunity that oil production was supposed to create had not yet materialized. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفرصة التي كان من المفترض أن يتيحها إنتاج النفط لم تتحقق بعد.
    We encourage all parties concerned to take the opportunity that the prevailing international climate offers. UN ونحن نشجع جميع اﻷطراف المعنية على اغتنام الفرصة التي يوفرها المناخ الدولي السائد.
    Canada appreciated the opportunity that presented itself every five years to review the operation of the Treaty and considered that that opportunity should be further enhanced. UN ٥٥ - إن كندا تقدر الفرصة التي تتاح كل خمس سنوات للنظر في أداء هذه المعاهدة، وترى أنه ينبغي زيادة تعزيز هذه اﻹمكانية.
    Doing Business does not provide policy solutions. But it does provide a rigorous, credible framework for policy debate – and thus an opportunity that no economy can afford to lose. News-Commentary إن تقرير ممارسة الأعمال لا يقدم حلولاً سياسية. ولكنه يوفر إطاراً قوياً ويتمتع بالمصداقية لمناقشة السياسات ــ وبالتالي يقدم الفرصة التي لا يملك أي اقتصاد ترف خسارتها.
    I just don't want you to waste the opportunity that you've been given. Open Subtitles لا أريدك أن تهدري الفرصة التي حصلت عليها
    We'll do everything in our fucking power to protect them, but we cannot ignore the blatant opportunity that we have here. Open Subtitles سوف نفعل كل شيء في استطاعتنا لحمايتهم, لكن لا يمكننا تجاهل الفرصة التي لدينا.
    Yet, we must seize every opportunity that comes our way likely to be of service to our common humanity. UN ولكننا مع ذلك، ينبغي أن نغتنم كل الفرص التي تتاح لنا في مسيرتنا والتي يحتمل أن تخدم إنسانيتنا المشتركة.
    I also wish to extend my appreciation again of the opportunity that I had to meet with you and also to address the Security Council in January 2006 in New York. UN كما أود أيضا أن أعرب عن شكري مرة أخرى للفرصة التي أتيحت لي للاجتماع بكم ولمخاطبة مجلس الأمن في كانون الثاني/يناير 2006 في نيويورك.
    South Africa also welcomes the opportunity that States parties had to provide substantive inputs for the outcome documents to be adopted by the Review Conference. UN كما ترحب جنوب أفريقيا بالفرصة التي أتيحت أمام الدول الأطراف لتقديم الإسهامات الجوهرية في الوثائق الختامية التي سيعتمدها المؤتمر الاستعراضي.
    The international community, which had been conscious of the need for urgent intervention to aid the ailing Palestinian economic and social sectors, should now seize the opportunity that lay before it. UN وينبغي للمجتمع الدولي، الذي أدرك الحاجة إلى التدخل العاجل لتقديم العون إلى القطاعين الاقتصادي والاجتماعي الفلسطينيين المصابين بالاعتلال، أن ينتهز اﻵن الفرصة السانحة له.
    We thus welcome the convening of the Children's Forum and the opportunity that is given to children to address the Assembly. UN وهكذا فإننا نرحب بعقد منتدى الطفل وبالفرصة التي تُمنح للأطفال لمخاطبة الجمعية.
    I can't lead effectively with you undermining me at every single opportunity that you may get. Open Subtitles لا يمكننى القيادة بشكل مؤثر وأنت تقوض من سُلطتى فى كل فرصة تتاح لك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more