"opportunity to exercise" - Translation from English to Arabic

    • فرصة ممارسة
        
    • الفرصة لممارسة
        
    • فرصة لممارسة
        
    • إمكانية ممارسة
        
    Consequently, the people of the Territory have not been provided with the opportunity to exercise their right to self-determination, as peoples in other UN وبالتالي، لم تُتَح للشعب في الإقليم فرصة ممارسة حقه في تقرير المصير، على غرار ما أُتيح من قبلُ لغيره من الشعوب.
    These are basic aspirations that cannot be achieved if people are denied the opportunity to exercise control over their destiny. UN وتلك أماني أساسية لا يمكن أن تتحقق إذا حرمت الشعوب من فرصة ممارسة السيطرة على أقدارها.
    The peoples of those Territories had to be given the opportunity to exercise their right to choose their own future freely. UN ويجب إعطاء شعوب تلك اﻷقاليم فرصة ممارسة حقها في اختيار مستقبلها بكل حرية.
    Given that we have just one meeting today, we would normally offer the opportunity to exercise that right at the meeting's end. UN ونظرا لأن لدينا جلسة واحدة فقط اليوم، فإننا عادة ما نتيح الفرصة لممارسة ذلك الحق في نهاية الجلسة.
    People living in poverty do not have the opportunity to exercise many of their fundamental rights and freedoms. UN ذلك أن من يعانون الفقر لا يجدون الفرصة لممارسة حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    Niger is concerned that on the eve of the fiftieth anniversary of our Organization a people can be massacred and stripped of its rights, that it can be given no appropriate international protection and that, in view of this regrettable failing, it is not given an opportunity to exercise its inherent right to self-defence, although that right is enshrined in the United Nations Charter. UN إن النيجر تشعر بالقلق ﻷنه في عشية الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لمنظمتنا يمكن ذبح شعب وسلب حقوقه منه، وﻷنه من الممكن ألا يمنح أية حماية دولية ضرورية، وأنه في ضوء هذا الفشل الذي يؤسف له، لا تتاح له أي فرصة لممارسة حقه اﻷصيل في الدفاع عن النفس مع أن ذلك الحق وارد في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The Palestinian people must have an opportunity to exercise its right to self-determination and establish its own State in its own territory. UN ويتعين أن تتاح للشعب الفلسطيني فرصة ممارسة حقه في تقرير المصير وإقامة دولته على أرضه.
    If the Pre-Trial Chamber has determined that the person concerned shall be represented by counsel, the counsel shall have the opportunity to exercise the rights recognized to the person concerned. UN إذا قررت الدائرة التمهيدية السماح لمحام بتمثيل الشخص المعني، تتاح للمحامي فرصة ممارسة الحقوق المعترف بها للشخص المعني.
    He called on Israel to afford the Palestinians the opportunity to exercise their inalienable rights without delay. UN ودعا إسرائيل إلى أن تعطي للفلسطينيين فرصة ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف بدون تأخير.
    As a result of that policy, stateless persons were deprived of the opportunity to exercise any of their rights. UN ونتيجة لتلك السياسة، حُرم الأشخاص عديمو الجنسية من فرصة ممارسة أي من حقوقهم.
    In particular, the police must afford persons detained or arrested the opportunity to exercise their right to judicial remedy in accordance with the law. UN ويجب على الشرطة بوجه خاص أن تتيح للمحتجزين أو المقبوض عليهم فرصة ممارسة حقهم في الانتصاف القضائي وفقاً للقانون.
    The Palestinian people have suffered long years of occupation, repression and denial of the opportunity to exercise their national rights. UN لقد عانى الشعب الفلسطيني سنوات طويلة من الاحتلال، والقمع، والحرمان من فرصة ممارسة حقوقه الوطنية.
    In practice, however, since 1948 the Bulgarians have been deprived of the opportunity to exercise fully their minority rights, and in fact were discriminated against on an ethnic basis. UN على أن البلغاريين، في الممارسة العملية، حُرموا منذ ١٩٤٨ من فرصة ممارسة ما يتمتعون به من حقوق أقلية ممارسة تامة، وفي الواقع كانوا يعانون من التمييز على أساس إثني.
    Western Sahara was the only Territory in Africa which had not been given the opportunity to exercise its right to self-determination. UN الصحراء الغربية هي الإقليم الوحيد في أفريقيا الذي لم يُمنح الفرصة لممارسة حقه في تقرير المصير.
    Subsequently, the Chamorros had not had the opportunity to exercise their right, as an indigenous people of the Marianas, to free self-government. UN وفي وقت لاحق، لم تتح للشامورو الفرصة لممارسة حقهم، باعتبارهم الشعب اﻷصلي لجزر ماريانا، في الحكم الذاتي الحر.
    The people of Western Sahara are understandably frustrated that, five years after the adoption of the United Nations plan for a referendum in Western Sahara, the international community has still not been able to give them an opportunity to exercise their right to self-determination. UN إن شعب الصحراء الغربية يشعر باﻹحباط، على نحو مبرر، ﻷن المجتمع الدولي، بعد خمس سنوات من اعتماد خطة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، لم يتمكن بعد من إعطائه الفرصة لممارسة حقه في تقرير المصير.
    History teaching in schools therefore appears to remain the best option to deal with a recent painful past because it affords an opportunity to exercise critical thinking and expose pupils to various narratives. UN ولذا، يبدو أن تدريس التاريخ في المدارس لا يزال أفضل خيار للتعامل مع الماضي الحديث المؤلم لأنه يوفر الفرصة لممارسة التفكير النقدي ويعرض التلاميذ لروايات مختلفة.
    Cult members should have the opportunity to exercise their right and responsibility to take an active part in the affairs of the communities in which they live. UN وينبغي أن تتاح لأعضاء الجماعات الطائفية الفرصة لممارسة حقهم ومسؤوليتهم في القيام بدور فعال في شؤون المجتمعات التي يعيشون فيها.
    On a case-by-case basis, those Territories should be given the opportunity to exercise their right to self-determination, in order to take full account of the interests of their peoples. UN وينبغي أن تمنح هذه الأقاليم، على أساس كل حالة على حدة، الفرصة لممارسة حقها في تقرير المصير بغية المراعاة التامة لمصالح شعوبها.
    Indeed, in late March of this year, Russian citizen P. Rozhok was forcibly expelled from the country, having been given no opportunity to exercise the right to appeal against the authorities' actions by judicial means. UN وبالفعل، طُرد المواطن الروسي ب. روجوك من البلاد قسراً في أواخر آذار/مارس من هذا العام ولم يمنح فرصة لممارسة حقه في الاستئناف ضد إجراءات السلطات بالوسائل القضائية.
    The United Nations had achieved great success in that field since, from the time of its establishment, millions of people had gained the opportunity to exercise their right of self-determination and independence through its promotion of the decolonization process. UN وأردف قائلا إن اﻷمم المتحدة قد حققت نجاحا كبيرا في هذا المجال. فمنذ إنشائها نال ملايين من البشر، إمكانية ممارسة حقهم في تقرير المصير والاستقلال بفضل حفزها لعملية إنهاء الاستعمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more