"opportunity to make" - Translation from English to Arabic

    • الفرصة لتقديم
        
    • الفرصة للإدلاء
        
    • فرصة تقديم
        
    • الفرصة لإبداء
        
    • فرصة الإدلاء
        
    • الفرصة لإحراز
        
    • الفرصة لتحقيق
        
    • فرصة إحراز
        
    • الفرصة لجعل
        
    • فرصة لإبداء
        
    • الفرصة لأبدي
        
    • فرصة لتقديم
        
    • الفرصة لطرح
        
    • الفرصة لإجراء
        
    • فرصة إبداء
        
    As this marks the beginning of the Belgian presidency, allow me to take this opportunity to make some preliminary remarks. UN وبما أن هذه الجلسة تصادف بداية الرئاسة البلجيكية، اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لتقديم بعض الملاحظات التمهيدية.
    I wish to take this opportunity to make the following comments on issues related to oceans and the law of the sea. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإدلاء بالملاحظات التالية بشأن المسائل المتصلة بالمحيطات وقانون البحار.
    Detainees should be given the opportunity to make a complaint before a judge regarding any illtreatment during the investigation phase, as required by articles 7 and 14 of the Covenant. UN وينبغي أن تتاح للمحتجزين فرصة تقديم الشكاوى إلى قاض من أية إساءة معاملة يتعرضون لـها أثناء مرحلة التحقيق، على نحو ما تقتضيه المادتان 7 و14 من العهد.
    Let me take this opportunity to make some final remarks. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لإبداء بعض الملاحظات الختامية.
    Any other representative may be granted the opportunity to make a reply. UN ويجوز أن تعطى لأي ممثل آخر فرصة الإدلاء برد.
    The seventeenth session of the Conference of Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, to be held in Durban this year, will also provide an opportunity to make progress in that respect. UN ومن هنا سيتيح المؤتمر السابع عشر للأطراف الذي سيعقد في دربان في غضون هذه السنة الفرصة لإحراز التقدم في هذا المضمار.
    Let us seize the opportunity to make real progress here and restore the vibrancy of this once-vital institution. UN فدعونا نغتنم الفرصة لتحقيق تقدم فعلي هنا ونستعيد حيوية هذه المؤسسة التي كانت حية في السابق.
    Today we have the opportunity to make real progress on that issue by adopting a credible and effective resolution on small arms and light weapons that addresses its important aspects. UN ولدينا اليوم فرصة إحراز تقدم حقيقي بشأن تلك المسألة باعتماد قرار فعال وذي مصداقية بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يتناول جوانبها المهمة.
    In the risk-assessment process claimants have an opportunity to make written submissions on the risks they would face if removed from Canada. UN وفي إجراء تقييم اﻷخطار، تتاح للمدعين الفرصة لتقديم عرائض خطية يبينون فيها اﻷخطار التي سيواجهونها إذا ما أعيدوا من كندا.
    As the presidency of the United States comes to an end, I would like to take the opportunity to make some concluding remarks. UN بما أن فترة تولي الولايات المتحدة للرئاسة تشرف على النهاية، أود أن أغتنم الفرصة لتقديم بعض
    Briefly, I will take the opportunity to make some comments on the substance of the Conference on Disarmament and its role. UN وباقتضاب، سأغتنم الفرصة لتقديم بعض التعليقات بشأن جوهر مؤتمر نزع السلاح ودوره.
    Even though Croatia has aligned itself with the statement made on behalf of the European Union, I would like to take this opportunity to make some additional points. UN ورغم أن كرواتيا أيدت البيان الذي أُدليّ به باسم الاتحاد الأوروبي، أود أن أنتهز الفرصة للإدلاء ببعض النقاط الإضافية.
    In addition, I should like to use this opportunity to make a complementary statement from our national perspective. UN وبالإضافة إلى ذلك، أود أن أغتنم هذه الفرصة للإدلاء ببيان تكميلي من منظورنا الوطني.
    However, I wish to take this opportunity to make a brief statement on a number of issues of particular interest to my delegation. UN بيد أني أود أن أنتهز هذه الفرصة للإدلاء ببيان موجز حول عدد من القضايا التي تهم وفدي بصفة خاصة.
    The State party maintains that the fact that neither the author nor his counsel had the opportunity to make representations did not make the process inherently unfair. UN وتزعم الدولة الطرف أن القول بأن صاحب البلاغ أو محاميه لم تتح لهما فرصة تقديم بيانات لا يجعل العملية غير منصفة في حد ذاتها.
    Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. UN وعلاوة على ذلك، لم تتح للعديد منهم فرصة تقديم حجج دفاعهم، الأمر الذي يتعارض مع المبادئ الأساسية للعدالة الطبيعية.
    Against this background, the CCBE would like to take the opportunity to make the following remarks in relation to certain provisions of the Draft Rules: UN وانطلاقا من هذه المقدمة، يود المجلس أن ينتهز الفرصة لإبداء الملاحظات التالية فيما يتعلق ببعض أحكام مشروع القواعد:
    Any other representative may be granted the opportunity to make a reply. UN ويجوز أن تعطى لأي ممثل آخر فرصة الإدلاء برد.
    Finally, Kenya urges all delegations to seize this opportunity to make real and substantive progress in multilateral disarmament. UN وأخيراً، تحث كينيا الوفود كافة على اغتنام هذه الفرصة لإحراز تقدم حقيقي وجوهري على صعيد نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    I urge the parties to seize the opportunity to make tangible progress in the coming months. UN وإني أحث الطرفين على اغتنام الفرصة لتحقيق تقدم ملموس في الأشهر المقبلة.
    However, we are concerned that during this interim period the Working Group should not lose the opportunity to make further progress on all the issues before it. UN بيد أن مما يهمنا ألا يضيع الفريق العامل خلال هذه الفترة المؤقتة فرصة إحراز المزيد من التقدم في كل القضايا المعروضة عليه.
    States must not be lulled into complacency or miss the opportunity to make their societies safer and more prosperous. UN ويجب ألا تثبط حركة الدول بحيث ترضى بالأمر الواقع أو تفقد الفرصة لجعل مجتمعاتها أكثر أمنا وازدهارا.
    31. Other relevant stakeholders will have the opportunity to make general comments before the adoption of the outcome by the plenary. UN 31 - ستتاحُ لأصحاب المصلحة ذوي الصلة الآخرين فرصة لإبداء تعليقات عامة قبل اعتماد النتائج في جلسة عامة.
    I would like to take this opportunity to make some additional comments. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأبدي بعض التعليقات الإضافية.
    The process presented an opportunity to make recommendations for strengthening the capacity of the Bureau of Women's Affairs. UN وتمثل العملية فرصة لتقديم توصيات من شأنها أن تعزز قدرة مكتب شؤون المرأة.
    Early submission of draft resolutions or decisions would also offer all delegations the opportunity to make comments on them during the second phase of work, which is also intended for that purpose. UN والتقديم المبكِّر لمشاريع القرارات أو المقررات من شأنه أيضا أن يتيح أمام جميع الوفود الفرصة لطرح ملاحظاتها على تلك المشاريع خلال المرحلة الثانية من العمل، المكرسة لذلك الغرض أيضا.
    It is therefore imperative that we utilize this opportunity to make a genuine assessment of challenges to the implementation of the Almaty Programme of Action. UN ولذلك يتحتم علينا أن ننتهز هذه الفرصة لإجراء تقييم حقيقي للتحديات التي تواجه تنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    Parties also had the opportunity to make recommendations on steps to make the synergies arrangements better contribute to the synergies objectives. UN وأُتيحت أيضاً للأطراف فرصة إبداء توصيات بالخطوات اللازمة لتحسين مساهمة ترتيبات التآزر في أهداف التآزر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more