"opportunity to urge" - Translation from English to Arabic

    • الفرصة لأحث
        
    • الفرصة لتحث
        
    • الفرصة لحث
        
    • الفرصة لنحث
        
    • الفرصة ليحث
        
    • الفرصة لكي أحث
        
    • الفرصة لأحثَّ
        
    • الفرصة لنحثّ
        
    • فرصة لحث
        
    I also take this opportunity to urge the European Union to take a balanced and fair position with regard to the issue of the Korean peninsula. UN كما أغتنم هذه الفرصة لأحث الاتحاد الأوروبي على اتخاذ موقف متوازن ونزيه فيما يتعلق بمسألة شبه الجزيرة الكورية.
    I take this opportunity to urge those States which have not already done so to subscribe to the Geneva Declaration and its principles. UN وأغتنم هذه الفرصة لأحث الدول التي لم تنخرط بعد في إعلان جنيف ومبادئه أن تفعل ذلك.
    The Permanent Mission takes this opportunity to urge the Secretary-General to use his good offices to encourage a cessation of this counterproductive practice. " UN وتنتهز البعثة الدائمة هذه الفرصة لتحث الأمين العام على بذل مساعيه الحميدة لوضع حد لهذه الممارسة الضارة.
    The Government of Rwanda takes this opportunity to urge all parties to the Lusaka Ceasefire Agreement and the United Nations to push the peace process forward by supporting full implementation of the Agreement as it is. UN وتغتنم حكومة رواندا هذه الفرصة لتحث الأمم المتحدة وجميع الأطراف في اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار على دفع عملية السلام قدما عن طريق دعم التنفيذ الكامل للاتفاق بحالته الراهنة.
    We can take the opportunity to urge India and Pakistan to turn back from the path they chose in 1998. UN ونستطيع أن نغتنم الفرصة لحث الهند وباكستان على الرجوع عن الطريق الذي اختاره في عام 1998.
    We therefore take this opportunity to urge all States that have not yet done so to sign and ratify the CTBT without delay. UN ولذلك فإننا نغتنم هذه الفرصة لحث جميع الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق على المعاهدة على أن تفعل ذلك دون إبطاء.
    We take this opportunity to urge all subscribing States to do so. UN ونغتنم هذه الفرصة لنحث جميع الدول المنضمة إلى المدونة على أن تفعل ذلك.
    FICSA took the opportunity to urge all organizations to implement the new paternity leave provisions, which were most appreciated by the staff. UN وينتهز الاتحاد الفرصة ليحث جميع المنظمات على تنفيذ أحكام إجازة الأبوة الجديدة، التي لاقت تقديرا كبيرا من جانب الموظفين.
    Accordingly, I take this opportunity to urge the international community to desist from providing safe havens for leaders who plunder national resources. UN وعليه، أغتنم هذه الفرصة لأحث المجتمع الدولي على الامتناع عن توفير ملاذ آمن للزعماء الذين ينهبون الموارد الوطنية.
    I take this opportunity to urge all donors to honour the pledges they made at the Tokyo ministerial meeting. UN وأغتنم هذه الفرصة لأحث جميع المانحين على احترام ما قطعوه على أنفسهم من تعهدات في اجتماع طوكيو الوزاري.
    I, therefore, seize this opportunity to urge the Secretariat to mobilize resources and provide assistance, especially in the area of capacity-building. UN ولذلك، أغتنم هذه الفرصة لأحث الأمانة العامة على تعبئة الموارد وتقديم المساعدة، ولا سيما في مجال بناء القدرة.
    I would like to take the opportunity to urge the regional groups concerned to conduct all the necessary consultations in order to enable the Commission to start its substantive work as planned. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة لأحث المجموعات الإقليمية المعنية على إجراء جميع المشاورات اللازمة بغية تمكين الهيئة من بدء أعمالها الموضوعية كما هو مقرر.
    The Democratic People's Republic of Korea would like to take this opportunity to urge South Korea to abandon its reliance on foreign forces and to adhere to a spirit of national independence. UN وتود جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تغتنم هذه الفرصة لتحث كوريا الجنوبية على التخلي عن اعتمادها على القوات الأجنبية، وأن تتمسك بروح الاستقلال الوطني.
    Australia takes this opportunity to urge all such States which have not already done so to sign, ratify and implement the additional protocol, which is now established as the NPT safeguards standard. UN وتغتنم أستراليا هذه الفرصة لتحث جميع هذه الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع على البروتوكول الإضافي، الذي يمثل معياراً لضمانات عدم الانتشار التي تنص عليها المعاهدة، والتصديق عليه وتنفيذه أن تقوم بذلك.
    The Government of Sierra Leone would like to avail itself of this opportunity to urge the warring parties to heed, without further delay, the terms of the OAU resolution. UN وتود حكومة سيراليون أن تغتنم هذه الفرصة لتحث الطرفين المتحاربين على أن يراعيا، دون مزيد من التأخير، أحكام قرار منظمة الوحدة الافريقية.
    He took the opportunity to urge the Government of Iraq to ratify the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment in 2008. UN واغتنم ممثلي تلك الفرصة لحث حكومة العراق على التصديق، في عام 2008، على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    He therefore took the opportunity to urge the Government to cooperate fully with the Special Adviser of the Secretary-General who was expected to visit shortly. UN ولذلك ينتهز الفرصة لحث الحكومة على التعاون بصورة كاملة مع المستشار الخاص للأمين العام الذي يتوقع أن يقوم بزيارة عما قريب.
    I would like to take this opportunity to urge Member States to accelerate the work of the General Assembly, with a view to the early conclusion of the pending conventions on international terrorism, in order to enhance the capacity of the international community to combat terrorism. UN وأود اغتنام هذه الفرصة لحث الدول الأعضاء على الإسراع بعمل الجمعية العامة، من أجل الإبرام المبكر للاتفاقيات قيد النظر المعنية بالإرهاب الدولي بغية تعزيز قدرة المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب.
    We take this opportunity to urge all the nuclear-weapon States to participate actively in the negotiations and to adopt the Treaty as soon as possible. UN ونحن نغتنم هذه الفرصة لنحث جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أن تشارك بنشاط في تلك المفاوضات، وأن تعتمد المعاهدة المنشودة في أقرب وقت ممكن.
    We take this opportunity to urge the international community not only to express its feelings of solidarity but to accept the challenge of bringing the violence, uncertainty and suffering in Palestine to an end. UN ونحن نغتنم هذه الفرصة لنحث المجتمع الدولي لا ليعبر عن مشاعر التضامن فحسب بل ليواجه التحدي المتمثل في وضع حد لحالة العنف والضياع والمعاناة القائمة في فلسطين.
    The Secretary-General takes the opportunity to urge once again all coastal States to deposit such charts or lists of coordinates as soon as possible after the establishment of the outer limit lines of their continental shelf in accordance with the relevant provisions of the Convention. UN ويغتنم الأمين العام الفرصة ليحث جميع الدول الساحلية على إيداع هذه الخرائط أو قوائم الإحداثيات، بموجب الفقرة 2 من المادة 84 من الاتفاقية، في أسرع وقت ممكن بعد تعيين خطوط الحدود الخارجية لجرفها القاري طبقاً للأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    I take this opportunity to urge those countries that have not yet concluded the Additional Protocol to do so at the earliest possible date. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أحث البلدان التي لم تبرم حتى الآن البروتوكول الإضافي، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Let me also use this opportunity to urge all member States to carefully consider the report's recommendations. UN واسمحوا لي أيضاً باغتنام هذه الفرصة لأحثَّ جميع الدول الأعضاء على أن تنظر بإمعان في التوصيات المقدَّمة في التقرير.
    We take this opportunity to urge Member States to maintain their support in the framework of the Second Committee, where that topic will be addressed. UN ونغتنم هذه الفرصة لنحثّ الدول الأعضاء على مواصلة دعمها في إطار اللجنة الثانية، حيث سيعالَج ذلك الموضوع.
    Lastly, Senegal takes every opportunity to urge other African states to follow its example and ratify that Convention. UN وأخيرا، فإن بلادي تغتنم كل فرصة لحث الدول الأخرى في القارة الأفريقية على التصديق على هذه الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more